Простите за это Çeviri Portekizce
194 parallel translation
Простите за это вторжение, мэм.
Desculpe a intromissão.
Простите за это, Мисс.
Peço desculpa por isto, menina.
- Простите за это.
- Lamento isso tudo.
Простите за это.
Desculpem.
Простите за это.
Peço desculpa por isto.
Да, да, простите за это.
Sim,
Простите за это шампанское.
Peço desculpa pela rede.
Простите за это. - Ау!
- Ouça...
Еврей, возможно, но я надеюсь, вы простите за это.
Judeu talvez. Mas espero que não haja problema.
Простите меня, но мне это показалось смешным, вы так сцепились из-за старой курицы.
Desculpem, mas é muito engraçado, vê-los fazer tanto barulho por causa de uma galinha morta.
- Простите меня за это мысль.
- Perdoe-me por pensar assim.
Ну, вы, конечно, простите меня за бестактность, но это намного лучше, чем ваши предыдущие духи.
Não me leve a mal, mas é melhor do que o que usava.
Простите, простите! Извиняюсь за это.
Lamento!
Но это серьезные улики? Я бы сказал, серьезнее не бывает. Простите за нескромность, но как вы собираетесь действовать дальше?
gerais, a magistratura levará á fase conclusiva os casos em que subsistem as provas...
Простите сэр... не сочтите за наглость, но мы уже пару месяцев крутим это шоу, зрителям оно очень нравится.
Perdão... Não quero faltar ao respeito, mas há um mês que passamos este anúncio e... bem, tem tido uma óptima reacção.
Даже после того, как вы обнаружили, что он хочет подставить вас, свою жену, срезав помпон. Тем самым выдавая вас за возможного убийцу. - Неужели вы простите ему это?
Mesmo depois de descobrir que ele a estava implicar no crime, a sua própria mulher, quando substituiu o pompom que foi arrancado do seu fato com o que ele cortou do seu.
Простите меня за мою самонадеянность, но это был мой офис всего две недели назад.
Desculpe a minha ousadia, mas este era o meu gabinete há duas semanas.
Простите, сэр Август, это... не ваша вина... но такова человеческая натура. А не то, что думают виги. Будьте готовы сами взять на себя часть вины за это в Лондоне.
Lamento, Sir Augustus... não é culpa sua... mas sendo a natureza humana o que é e não o que os Whigs pensam que é, deve esperar arcar com alguma culpa quando regressar a Londres.
Простите за все это.
Desculpe lá a maçada.
Тетушка Клара, простите за поздний звонок, это снова я, Эдуардо.
- Tia Clara, perdoe-me a hora, - Sou eu outra vez, Eduardo.
И если вы подумаете чем это всё может обернуться... и простите меня за то, что я это говорю... может не стоило его увольнять.
Se vir a questão por este prisma... permita que lhe diga... que talvez não o devesse ter despedido.
Простите, если задену за живое, но думаю, это поможет делу.
Desculpe se for inconveniente, mas acho que ajudará ao caso.
- Алло. - Алло, месье Леблан! Простите за беспокойство, это снова месье Ван Брюгель.
Sr. Leblanc, desculpe incomodá-lo, é outra vez Sr. Van Brueghel...
Простите нас за это, друзья.
Desculpem.
Во-вторых... Простите, я знаю, как SG-1 важна для вас, но это принятие желаемого за действительное.
Compreendo a importância que a SG-1 tem para si mas isso é muito improvável.
Простите меня за это.
Dê-me um instante.
Мистер Чан, простите за беспокойство с этой рисоваркой.
Sr. Chan, lamento incomodá-lo por causa da arrozeira.
- Простите за это.
- Lamento.
Простите за любопытство, но вы всегда держите всё это здесь?
Desculpe a pergunta, mas tem sempre tantas drogas à mão?
Простите за переполох. - Это сёстры моей матери.
Peço desculpa, eram as irmãs da minha mãe.
Простите нас за это.
Peço imensa desculpa.
Простите, что это за книга?
Desculpa, mas que... que livro é este?
Лучше б это было непорочно! " Простите за то, что я из Джо сделал Ральфа Крамдена из сериала" The Honeymooners ".
Até este ponto, todos os nomes da Bíblia são completamente Judeus.
Вы меня тоже за это простите, но что тут поделать?
Também peço desculpa por isso. Que posso fazer?
Простите меня за это.
Também lamento por isto.
Простите за опоздание. Это для именинницы.
Isto é para o aniversário da menina e este é para o Nicky.
Я знаю, это не моё дело, и пожалуйста, простите меня за мои слова, сэр, но это уже перешло все границы.
Sei que não me cabe a mim dizê-lo, e peço desculpa por fazê-lo, mas isto já começa a ser demais.
Простите меня за это.
Desculpem por isto.
Мэтр, простите за настойчивость, это очень важно.
Desculpe-me por insistir, mas isto é muito importante.
- Простите, это займёт всего минуту...
Desculpe.
- Простите меня за единственную здравую мысль но это место - охотничий домик. Как избежать поимки.
Fugir à captura.
- Простите. - А что это за фамилия?
- Qual é a origem do nome?
Простите за это.
Desculpe por isso.
Простите за лезориентацию. Но это - крупнейшее прелательство В истории нашей развелки.
Mas esta foi a pior quebra de segurança na história dos serviços secretos dos EUA.
Простите за профессиональное любопытство, что это за экзотический аромат?
Mas faça-me a vontade, senhor... Que exótico aroma é este?
И за это простите!
- Desculpe por isto! - Então!
Ok, тогда, простите за попытку оживить это место подделанной смертью незнакомки.
Tá bom, bem, me desculpem por tentar animar as coisas por aqui fingindo que alguém morreu.
Простите меня, мадемуазель. У вас был повод туда зайти? Меня заинтересовало это строение, вот и все.
Desculpe, mademoiselle, mas que razão tinha para lá ir?
"Простите за беспокойство, мисс" "это не вы потеряли?"
"Desculpe incomodá-la, menina, mas acho que deixou cair isto".
Простите мне, Ваше Высочество, но это - Вы, кто сказал мне это, когда король начинает выбирать за какими законами следовать удовлетворить его собственным потребностям, он был развращен его собственной властью.
Perdoe-me, Vossa Majestade, mas foi você que me disse que quando um rei começa a escolher quais as leis a seguir para satisfazer as suas próprias necessidades, ele está corrompido pelo seu próprio poder.
Это то, что я делаю. Простите меня за эти слова, Джилл, но то, как вы говорите об Ауэрбаке, похоже на то, что вы любите его.
Desculpe-me por dizer isto, Jill mas, a maneira como fala do Auerbach, dá a entender que estava apaixonada por ele.
простите за ожидание 30
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите за то 70
простите за мой французский 19
простите за задержку 53
простите за вторжение 119
простите за беспорядок 61
простите за вопрос 18
простите за любопытство 17
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите за то 70
простите за мой французский 19
простите за задержку 53
простите за вторжение 119
простите за беспорядок 61
простите за вопрос 18
простите за любопытство 17
простите за каламбур 19
простите за выражение 16
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
простите за выражение 16
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого парня 36
за это 217
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
за это 217
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56