English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Простите меня за то

Простите меня за то Çeviri Portekizce

45 parallel translation
Простите меня за то, что я наговорил. Забудьте мои слова, но я еду домой.
Peço desculpa pelo que disse, mas agora vou para casa.
Простите меня за то, что я сделала.
Perdoe-me o que eu fiz.
Простите меня за то, что я девственник.
Desculpe-me por ser um virgem.
Надеюсь, вы оба поймете и простите меня за то, что я решил сделать.
Espero que ambos compreendam e me perdoem o que decidi fazer.
И если вы подумаете чем это всё может обернуться... и простите меня за то, что я это говорю... может не стоило его увольнять.
Se vir a questão por este prisma... permita que lhe diga... que talvez não o devesse ter despedido.
Пожалуйста, простите меня за то, что не рассказала отцу правду о произошедшем на утесе.
Perdoe-me por não ter dito ao meu Pai o que realmente aconteceu na falésia. Eu...
Простите меня за то, что я сказал,.. ... и за неуважение к вам. За все...
Desculpa pelas coisas que eu disse e por não te respeitar e por todas as coisas idiotas que eu...
Отец, простите меня за то, что я солгал... священнику.
Padre, perdoe-me, por ter mentido... a um padre.
О, простите меня за то, что я точно знаю какое давление давит сейчас на этот скафандр.
Oh, desculpe-me por estar ciente exatamente de quanta pressão... está sendo exercida neste traje no momento.
Простите меня за то, что сделал с вами.
Desculpe-me pelo tudo que fiz.
Мадам, простите меня за то, что мне должно сделать.
Senhora, perdoa-me pelo que tenho que fazer.
Простите меня за то, что испортила вам выходные.
Peço tanta desculpa aos dois por estragar o fim-de-semana!
Простите меня за то, что я не поверю вам на слово в этом случае.
Bem, perdoe-me se não me fio na sua palavra.
Ладно, простите меня за то, что я так обременяла вас.
Desculpa por ser um fardo tão grande.
Бонни, простите меня за то, что вас арестовали?
Bonnie, lamento muito que tenhas sido presa.
Простите меня за то, как... я себя вела. Или... за то, какой я была этим летом.
Ou pela maneira como penso que me portei este Verão.
Ну во-первых, мистер Фангер, простите меня за то что я вот так ворвался.
Antes de tudo, Sr. Funger, desculpe-me por aparecer sem avisar.
Маршал. Простите меня за то, что я сейчас скажу, но я думаю, вы достойны большего.
Desculpa estar a intrometer-me, mas acho que podias estar muito melhor.
Простите меня за то...
Perdoa-me por...
Так что простите меня за то, что я скажу... идите к черту.
Por isso perdoe-me por dizer...
Простите меня за то, что сама помогла себе.
Perdão por pegar sem pedir.
Во-вторых, 53,7 % аварий связаны с левым поворотом, поэтому простите меня за то, что ставлю безопасность выше всего.
Segundo, 53,7 % de todos os acidentes envolvem curvas à esquerda, por isso perdoa-me por colocar a segurança primeiro.
И простите меня за то, что слетел с катушек, угнал автобус, украл ваши кошельки, чтобы удостовериться в ваших личностях.
E peço desculpas por me ter passado, sequestrei o autocarro, roubei as vossas carteiras para confirmar as identidades.
Простите меня за эти слова, м-с Барретт, но есть что-то очень странное в этом случае.
Desculpe-me dizer isto, menina Barrett... mas há algo de estranho neste caso.
Простите меня, но если я участвую в эксперименте, то отвечаю за эту девушку.
Desculpe-me a franqueza, mas se me vou meter nisto... devo sentir-me responsável pela rapariga.
Простите за то, что я сделал, но у меня была на то причина.
Lamento muito pelo que fiz, mas eu tinha razões para isso.
Простите меня... за то, в кого я вскоре превращусь.
Perdoai-me por aquilo que me vou tornar.
Поэтому сейчас я живу с братом, и шпионю за своим новым парнем. так что простите, меня за то, что я немного нервная.
O que explica porque razão estou a morar com o meu irmão e a vigiar o meu novo namorado, por isso perdoe-me por ser um pouco inquieta.
Это то, что я делаю. Простите меня за эти слова, Джилл, но то, как вы говорите об Ауэрбаке, похоже на то, что вы любите его.
Desculpe-me por dizer isto, Jill mas, a maneira como fala do Auerbach, dá a entender que estava apaixonada por ele.
Простите меня за такую жестокую откровенность, но если кто и хотел, чтобы это закончилось, то это была я.
Desculpa se sou cruelmente sincera, mas se alguém queria que isto acabasse, era eu.
Хорошо, хорошо. Сейчас, простите меня за то, что я делаю
- Bom, bom, bom.
Все, что я знаю, ваш работник Джон похитил меня, а потом сказал, что он мой отец, а теперь какие-то люди гоняются за нами. Простите.
Tudo o que sei é que este cliente, o John, me raptou, e depois me diz que é o meu pai, e agora há uns homens a perseguirem-nos.
Простите меня... за то, каким я был.
Peço desculpa por pela forma como me comportei.
Простите меня за то, что я должна сделать.
Perdoe-me pelo que devo fazer.
Простите за беспокойство, сэр, но кто-то только что пытался меня убить.
Desculpe incomodá-lo, senhor, mas alguém acabou de me tentar matar.
Простите за опоздание, дамы. Но если бы я бежал быстрее, то полицейские наставили бы на меня пистолеты.
Desculpem o atraso, meninas, mas se corro mais depressa, a polícia aponta-me logo uma arma.
Простите меня, сэр, но никто не винит вас за то, что случилось.
Perdoe-me, senhor, mas ninguém o culpa pelo acontecido.
Простите меня за настырность, но я видел вас по телеку, и просто, от имени всего гей-сообщества, я хочу поблагодарить вас за то, что вы вступили под перекрестный огонь этих политических разбирательств.
Desculpe a minha indiscrição, mas vi-o na televisão e, apenas, em nome de toda a comunidade gay, quero agradecer-lhe por se colocar à frente desse problema político.
Простите, Вы верно приняли меня за кого-то другого
Desculpe, deve ter-me confundido com outra pessoa.
Простите за то, что случилось у меня дома.
Sinto muito sobre o que aconteceu na minha casa.
Простите, я взял такси, но меня высадили за квартал отсюда под каким-то идиотским предлогом.
Desculpa. Apanhei um táxi que me deixou a algumas ruas - por alguma razão.
Простите меня, отец, за то, что я...
Perdoe-me, senhor padre, porque eu...
Всё смели подчистую, и простите, что говорю об этом, но кто-то ущипнул меня за мягкое место.
A Bíblia fala de uma praga de gafanhotos. Nós temos uma de reformados.
Простите и меня, за то, что порчу момент, но может поможете?
Desculpem estragar o momento, mas podem ajudar aqui?
Простите но, я заплатил человеку, чтобы он стоял за меня, а потом, когда я пришел, он ушел, и то, что вы видели, добрая женщина. была рокировочка, а не втискивание в середину.
Desculpa, mas eu paguei para esperarem na fila por mim, e quando eu cheguei, ele foi-se embora, o que viste, minha linda menina, foi uma troca, eu não passei à frente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]