Простите меня за это Çeviri Portekizce
29 parallel translation
- Простите меня за это мысль.
- Perdoe-me por pensar assim.
Простите меня за это.
Dê-me um instante.
Простите меня за это.
Também lamento por isto.
Простите меня за это.
Desculpem por isto.
Простите меня за это.
Estou tão arrependida por isso.
Вы простите меня за это, хорошо?
Peço desculpa por isso, está bem?
Простите меня за это, но это очень важно 11 сентября, когда атаковали террористы,
Peço desculpa por isto mas é muito importante. No 11 de Setembro, quando os terroristas atacaram, que edifícios atacaram?
Да, простите меня за это, но признайте, что мужчиньı, на самом деле, в более вьıгодном положении. - Мьı обреченьı на бестолковьıе домашние хлопотьı и заботу о мyже. - Вьıгодном?
Sim, peço desculpa, mas admita que os homens ficaram mais bem servidos!
Но я не посоветовался с вами. Простите меня за это.
Porém não fui sincero convosco e peço desculpa por isso.
Ну, простите меня за это.
Bem, lamento.
Простите меня за это.
Peço desculpa.
Простите меня за это, ребята.
Lamento o que aconteceu, pessoal.
И раз так, простите меня за это
Então, me desculpa por isso.
Мальчики, простите меня за это слабое оскорбление.
Lamento, rapazes, que tenham ouvido esse leve insulto.
Знаете, простите меня за это.
Sabe, lamento muito o que se passou hoje.
Простите меня, но мне это показалось смешным, вы так сцепились из-за старой курицы.
Desculpem, mas é muito engraçado, vê-los fazer tanto barulho por causa de uma galinha morta.
Ну, вы, конечно, простите меня за бестактность, но это намного лучше, чем ваши предыдущие духи.
Não me leve a mal, mas é melhor do que o que usava.
Простите меня за мою самонадеянность, но это был мой офис всего две недели назад.
Desculpe a minha ousadia, mas este era o meu gabinete há duas semanas.
И если вы подумаете чем это всё может обернуться... и простите меня за то, что я это говорю... может не стоило его увольнять.
Se vir a questão por este prisma... permita que lhe diga... que talvez não o devesse ter despedido.
Вы меня тоже за это простите, но что тут поделать?
Também peço desculpa por isso. Que posso fazer?
Я знаю, это не моё дело, и пожалуйста, простите меня за мои слова, сэр, но это уже перешло все границы.
Sei que não me cabe a mim dizê-lo, e peço desculpa por fazê-lo, mas isto já começa a ser demais.
- Простите меня за единственную здравую мысль но это место - охотничий домик. Как избежать поимки.
Fugir à captura.
Простите меня, мадемуазель. У вас был повод туда зайти? Меня заинтересовало это строение, вот и все.
Desculpe, mademoiselle, mas que razão tinha para lá ir?
Это то, что я делаю. Простите меня за эти слова, Джилл, но то, как вы говорите об Ауэрбаке, похоже на то, что вы любите его.
Desculpe-me por dizer isto, Jill mas, a maneira como fala do Auerbach, dá a entender que estava apaixonada por ele.
Простите меня за такую жестокую откровенность, но если кто и хотел, чтобы это закончилось, то это была я.
Desculpa se sou cruelmente sincera, mas se alguém queria que isto acabasse, era eu.
О, простите, это, наверное, из-за меня
- Desculpem-me, mas... indirectamente posso ser o culpado disso.
Простите меня за мои слова, но это преждевременное заявление.
Perdoe-me por dizer isto... mas, essa é uma suposição perigosa.
Это чрезвычайно редкая работа художника, все остальные картины были уничтожены во время Второй Мировой войны, поэтому как хранителю музея, ее безопасность это моя ответственность и простите меня за сказанное, но они не похожи на типичных право-хранителей.
Esta é uma obra muito rara de um artista cujas obras foram destruídas durante a Segunda Guerra, por isso, como curador, a segurança da obra é da minha responsabilidade e, perdoe-me por isto, mas... eles não parecem um reforço de segurança típico.
Понятно. Простите, что из-за меня вам не видать этой волны.
Justo.
простите меня 2486
простите меня за то 31
за это я тебя и люблю 25
за этого 2633
за это стоит выпить 20
за это время 27
за этого человека 20
за этого его убили 18
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
простите меня за то 31
за это я тебя и люблю 25
за этого 2633
за это стоит выпить 20
за это время 27
за этого человека 20
за этого его убили 18
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за это 217
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простить 68
простите за ожидание 30
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
просто интересно 282
простите ее 24
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
просто интересно 282
простите ее 24