Просто кажется Çeviri Portekizce
1,109 parallel translation
Просто кажется, что прошло недостаточно времени.
Apenas... parece que não passou tempo suficiente
Тебе это просто кажется.
Isso sente-se logo.
Николь, мне просто кажется, что я не смогу жить с тобой.
Nicole acho que não posso viver contigo.
Просто кажется, что вы созданы друг для друга.
O vosso lugar é juntos. Pára!
Я давно тебя знаю и просто кажется это,... немного традиционно для тебя.
Conheço-a há muito tempo, isto é um bocadinho tradicional demais para si.
Мне кажется, он вряд ли так просто это признает.
Não esperava que ele admitisse tão facilmente.
И мне кажется, однажды я могу не удержаться и просто взорвусь.
E receio que um dia, se nada fizer, vou explodir.
Кемми, мне кажется, я в тебя просто влюбилась.
Foi um drama. Cammie, apaixonei-me por ti.
Это не так просто, как кажется.
Ou seja, não é tão fácil como parece.
Иногда не все так просто, как кажется на первый взгляд.
Bem, às vezes as coisas não são sempre do modo que parecem.
Слушайте, я просто хотел сказать вам, что, мне кажется, у вас отличный магазин.
Oiça, só queria dizer-lhe que acho que tem uma bela loja.
Но, кажется, мы просто совеем разные люди.
Acho que somos pessoas diferentes.
Тебе не кажется странным? Твои друзья... знают, что я враг общества номер один и стою денег... а потом просто уходят.
Os seus amigos, sabem que sou inimigo público nº1, e que valho alguma coisa?
Стоять, где мы стоим, не так просто, как кажется.
Ficarmos onde estamos não é tão simples como parece.
Жизнь кажется ей такой простой и ясной,... что Амели охватывает порыв любви и стремления помочь всему человечеству.
A vida lhe parece " "tão simples, que um ela de amor..." "como o desejo de ajudar toda a" "humanidade a toma de repente."
Oчень важно, чтобы вы это запомнили. Это не так просто, как кажется.
É fundamental que se lembrem disto, Não é tão fácil como pode parecer.
- Это слишком простой подход, тебе не кажется? ..
- Isso é muito simplista...
- Просто ваше лицо кажется мне -
- É que a sua cara não me é... - Estranha?
Просто твоё лицо кажется мне очень знакомым.
mas é que a sua cara não me é mesmo nada estranha.
Просто, кажется, не так уж много крови, сэр.
- Isso é tudo, "milorde"?
В смысле, смотри, та ночь была замечательной и очень страстной. Но тебе не кажется, что будет лучше, если мы просто останемся друзьями?
Aquela noite que passámos juntos foi divertida e apaixonada, mas não achas melhor sermos apenas amigos?
Мне просто не кажется, что я особо хорошо себя повёл.
Não lidei bem com a situacão.
- А мне кажется, что в ту ночь вы просто воспользовались своим счастливым случаем.
Parece que foi a sua noite de sorte.
А может, ей кажется, что это ты отгораживается. - И просто успевает сделать это раньше?
Se calhar, sente que te estás a afastar... por isso afasta-se primeiro.
Мне кажется, твоему отцу просто нужен был свои угол, который ни с кем не придется делить.
Acho que o teu pai só queria um lugar que fosse só dele e de mais ninguém.
Кажется простой задачей, но это не так.
Parece fácil, mas não é.
Это просто так кажется ".
Parece mais tempo. "
- Это не так просто как кажется.
- Isso não é tão fácil quanto parece.
- Кажется, нам просто повезло.
Acho que estamos com sorte.
Но теперь, когда Наполеон на свободе, мне кажется, у меня колючка в боку. И если когда-то она просто мешала, то теперь смертельна.
Agora, com Napoleão em liberdade, tenho um espinho do meu lado outrora mera irritação, agora potencialmente letal.
Кажется, общественности нравится напоминать мне, что я - все-таки мать, я просто забочусь о тебе.
Deus, sempre em campanha eleitoral. Estou somente a pensar em ti.
Мне кажется, он просто пугает вас.
Acho que é apenas um aviso.
А надо было просить о том, чтобы быть просто женщиной. И еще, мне кажется, что и тебе вместо того, чтобы вертеться вокруг артистов, назначать концерты, скакать с континента на континент, надо было просить о том, чтобы быть мужчиной.
Talvez devesse ter pedido simplesmente para ser mulher e talvez tu, meu amigo, em vez de lidar com artistas, com datas de actuações, continentes e com alguns lucros ocasionais, devesses ter pedido para ser apenas um homem.
- Всё не так просто, как кажется.
- Não é tão fácil como parece.
Тебе же не кажется, что они просто ласкались? Нет.
Não achas que eles talvez... estivessem a nadar nus, pois não?
На первый взгляд кажется, что мозг - это сложнейшее устройство, но на самом деле он функционирует достаточно просто
Ao início, parece uma arquitectura complexa mas na realidade o funcionamento do cérebro é bastante simples.
Я сначала думал, что ты просто заработался. Но теперь мне так не кажется
Primeiro, pensei que eras doido pelo trabalho Mas não creio que seja isso
Кажется, что все так просто.
Fazes parecer tão fácil.
И ты понимаешь, что тебе нужно схватиться за что-нибудь, потому что кажется, что ты сейчас просто взлетишь от счастья.
Tu tens que segurar em algo, pois parece que estás a flutuar.
Кажется, у них всё так просто.
Eles fazem com que pareça tão fácil.
Отсюда все кажется очень просто.
Daqui parece bem simples.
Тебе не кажется, что слова "махи-махи от шеф-повара была просто гадость-гадость" - это именно плохая реклама?
Achas que "o mahi-mahi era horrível-horrível" não é má publicidade?
Просто мне кажется если тебе нужен сосед, пусть им лучше будет отец ребёнка.
Só acho melhor que... Se tens de partilhar a casa com alguém, que seja com o pai.
- Кажется, просто.
- Parece simples.
Просто мне кажется что лучше, когда есть ещё какие-то чувства. Понимаешь?
Mas só acho que é muito melhor quando há uma coisa emocional por trás, percebes?
Я просто хотела сказать что мне кажется... Что я нашла способ с этим бороться.
Só queria que soubesse que agora... sei lidar com as coisas.
Ей, кажется, просто одиноко.
Sente-se um bocado sozinha.
Может, тебе кажется это крутым, но это... Просто раздражает.
E se calhar achas que é fixe, mas só é irritante.
Я просто был настолько увлечен тем, что являюсь членом SG-1, что кажется забыл, как это все началось.
Concentrei-me tanto em ser um membro da SG-1 que me esqueci de como tudo isto começou.
У нас просто отношения, которые мы, кажется, договорились хранить в тайне?
Nós temos uma relação... que pensava que íamos manter em segredo?
А тебе не кажется... может, просто не было шанса узнать кого-то толком?
Quer dizer, não chegaste a... Talvez não tenhas chegado a conhecer nenhum deles?
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433