English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Рассказывайте

Рассказывайте Çeviri Portekizce

270 parallel translation
И никому не рассказывайте, что здесь ночью наливают.
E não comentem que beberam aqui fora de horas.
Не рассказывайте мне.
- Não quero saber.
Рассказывайте больше!
Conversa da treta!
- Хорошо, сэр. Не рассказывайте мне, что вы делаете это даром.
Não me diga que está a fazer isto tudo em troco de nada.
Что ж, дети мои, рассказывайте, с какой бедой вы пришли ко мне?
Agora então, meus filhos, qual foi o problema que me trouxeram?
Но, рассказывайте дальше, сестра.
Conte-nos um pouco mais, irmã.
Рассказывайте.
Expliquem-me.
Садитесь, рассказывайте.
Aqui, sente-se. Fale-me sobre ele.
Не рассказывайте мне, куда мы едем.
Não me diga para onde vamos.
Не рассказывайте мне о том, что Я знаю!
Não me diga o que eu sei ou não!
- Рассказывайте зто другим.
- Vá dizer isso a outro.
Капитан? Не рассказывайте обо мне.
Capitão, não lhes fale de mim.
Рассказывайте мне, сын мой.
- Diga-me, meu filho.
А теперь рассказывайте, почему вы решили приехать сюда?
Como decidiste vir cá?
Может всё же будет лучше послушать про марафонца и курицу. Что там, рассказывайте?
Acho melhor me contar a historia.
Не рассказывайте нам свои печальные истории.
Pare de choramingar!
Не рассказывайте отцу или еще кому-нибудь об этом месте.
Não digam ao pai nem a ninguém sobre o Acre.
- Kлери, и что ваш племяник, рассказывайте.
Acabe lá de contar sobre o seu sobrinho.
И никому не рассказывайте об этом, сэр.
Não diga nada a ninguém.
Не рассказывайте ему ничего личного.
E não lhe conte nada de pessoal.
Рассказывайте еще.
Conta-me outra.
Хорошо, рассказывайте, что случилось.
conte-me o seu caso.
Только не рассказывайте это всем.
Não diga a mais ninguém.
Не рассказывайте мне о бизнесе.
Não me venha falar de negócios.
Ребят, не рассказывайте никому о нем, ладно?
Pessoal, não digam nada sobre o McLeod, está bem?
Не рассказывайте мне о том, что и без вас знаю!
Não me fale de coisas que eu sei!
Сотрите всю информацию о этом контакте из бортовых журналов и никому о нем не рассказывайте.
Apague todos os registos deste encontro e não fale dele a ninguém.
Рассказывайте.
- Continue.
Идите и дальше рассказывайте байки.
Vá contar as suas histórias de novo.
Не рассказывайте, что будет дальше - я люблю сюрпризы.
Não nos digam o que vai acontecer, porque gosto de surpresas.
Товарищ прапорщик, тогда там не рассказывайте ни чего, чтоб мать подольше не знала.
Não diga nada à minha mãe, está bem?
Да ладно вам, рассказывайте.
Vá lá, contem-me lá.
Не рассказывайте мне про проблемы, доложите про их решение.
Fale-me de soluções e não de problemas.
Возвращайтесь сюда и рассказывайте мне эту чушь про справедливость.
E depois venha-me cá com essas balelas de justiça.
Ну-ка, рассказывайте.
Va, conta-me.
Итак, рассказывайте сюжет.
Então? Estou ansiosa por ouvir o que me traz.
Рассказывайте.
Fale-me sobre isso.
Ладно, рассказывайте ваш сон.
Tudo bem, conte-me o seu sonho.
Не рассказывайте ей, Виктор.
Não lhe contará nada, pois não, Victor?
- Только никому не рассказывайте.
- Mas não pode contar. - Sim!
Давайте же, рассказывайте. Она видела ещё раз того юношу?
Me conta : o garoto com quem ela cruzou, eles se reviram?
"Квид про кво", Клариса. Я рассказываю, и вы мне рассказывайте.
Eu conto-lhe coisas, você conta-me coisas.
Рассказывайте, Клариса. Станете работать горничной... ... в мотеле на Федеральном шоссе 66,..
Clarice, acha que vai trabalhar como empregada de quarto... num motel da Route 66... como a sua mãezinha?
- Только никому не рассказывайте.
Mas mantém isto entre nós.
Никому не рассказывайте об этом.
Não fale com ninguém sobre isto.
Ну, рассказывайте!
Conte-me!
Хорошо, не рассказывайте.
- Está bem, não fales.
Рассказывайте.
Apenas deduzi logicamente que é um mentiroso.
Рассказывайте дальше.
Conte-me o resto.
Не рассказывайте мне.
Não me digas.
Поэтому не рассказывайте мне об отчаянии.
Portanto não me venha falar de desespero!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]