English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Рассказываю

Рассказываю Çeviri Portekizce

639 parallel translation
Обычно я рассказываю о нервных расстройствах.
Costumo falar de problemas nervosos.
Я рассказываю вам о себе, и ничего не знаю о вас.
Vos digo minha vida e eu não sei nada de você.
Пока я рассказываю про полицию, ты найдёшь ее в кастинговом справочнике.
Procura-la na lista das produções e eu conto-te o que disse à Polícia.
Марти, я рассказываю о двух медсестрах, которых мы с Лео зацепили на 41-й Стрит.
- Acho que sim. Então, eu olho...
Видишь, я всё время рассказываю тебе, что я делаю. А ты мне никогда.
Sempre conto o que estou f azendo, mas nunca conta o que está f azendo.
То, что я сейчас вам рассказываю,.. пока укладывается в ваше воображение?
É assim tão difícil de imaginar que eles não podem fazer como eu sugeri?
Не перебивайте меня. Я рассказываю и так подробно, чтобы до вас дошло.
Poupo-lhe os pormenores para simplificar tudo.
Я просто их рассказываю.
Apenas a transmito.
Но я ничего не рассказываю маленьким мальчикам.
Mas não digo a criancinhas.
- А я ничего не рассказываю маленьким мальчикам.
- Não digo a criancinhas.
Нет, я имею в виду всю эту ерунду, которую я рассказываю.
Não, depois destas coisas que te contei. Acreditas?
Я лгу только, когда играю в покер или рассказываю о своём улове.
Só minto sobre mãos de póquer e o tamanho do peixe que fugiu.
Я каждый вечер рассказываю шутку. Утром ещё одну шутку рассказываю.
Á noite passo lá, largo uma graça.
Я всего лишь переводчик, и не слишком хорошо рассказываю.
Não passo de um intérprete. Não sei contar histórias.
Думаете, мне верится, что я участвую в этом безумстве и рассказываю вам о монтаже, поддельных записях, телеметрии, острове в двухстах милях от зоны приземления?
Acham que eu gosto disto? Que acredito estar aqui no meio desta loucura dizendo-vos para fazer montagens e gravações e telemetria numa ilha a 200 milhas da zona-alvo?
Да нет, просто я мало о себе рассказываю.
Não gosto de falar de mim.
А что рассказываю?
" Mas que é que vos posso contar?
Я рассказываю тебе все это, потому что ты мой старый друг, Джо.
Só te telefonei por seres um velho amigo.
Дома, когда я рассказываю историю племянницам... первую фразу придумывает кто-нибудь из них.
Quando conto uma história em casa, às minhas sobrinhas... uma delas dá sempre o mote.
Мир, кажется, погружается в пыль, но я рассказываю... как в начале... моим монотонным голосом, придающим мне сил, ограждённый своим рассказом от сегоднящних проблем... и сохранённый для будущего.
O mundo parece entrar no crepúsculo, mas eu continuo a narrar como no começo a minha ladainha que me sustém, preservado dos distúrbios da nossa era e reservado para o futuro.
- Что ты делаешь? - Рассказываю тебе твою жизнь.
Olho para onde tenho que olhar para me tornar uma noiva.
Я о себе и рассказываю.
Esta sou eu a falar-te de mim.
Я всегда всем о тебе рассказываю.
Estou sempre a falar de ti a todos.
Я рассказываю сыну об отношении к женщинам как к объектам.
Estou a ensinar ao meu filho a não tratar as mulheres como objectos.
Я рассказываю, ладно?
- Paganini. - Essa história é minha.
я не рассказываю каждому встречному во сколько это мне обходитьс €.
Eu não digo isso a toda a gente!
Вы считаете меня сумасшедшей? Выжившей из ума, - потому что я рассказываю это?
Pensa que enlouqueci, que perdi o juízo por causa do que disse antes.
Рассказываю Ллойду историю.
Conto tudo ao Lloyd.
- Рассказываю Мэгги о природе.
Estou a tentar ensinar a Maggie que a natureza não acaba no quintal.
"то € рассказываю тебе сказки? " то € осталс € гангстером? " ы это хочешь сказать?
Que não passa de fantasia eu estar desligado de tudo?
Рассказываю о погоде на 9-м канале.
Sou meteorologista do Canal 9, de Pittsburgh.
Она знает, но я всё равно рассказываю.
Ela parece que sabe, mas eu digo-lhe na mesma.
Я рассказываю тебе это, Скалли, потому что ты должна об этом знать.
Estou a dizer-te isto, Scully, porque precisas de saber.
Я рассказываю им как все было. Ну, давай, Джордж. Закончи рассказ.
Vamos, George, acaba de contar.
Я только твоему мужу о них рассказываю
Só as conto ao teu marido.
Не знаю, зачем я вам это всё рассказываю.
Não sei por que lhes conto isso.
Думаешь я все рассказываю Джерри?
Julgas que conto tudo ao Jerry? Ele não é minha mulher!
Это то, что я рассказываю, когда хочу затащить кого-то к себе в постель.
É o que digo às pessoas quando as quero apanhar na minha cama.
Я рассказываю истории.
Conto histórias.
Я рассказываю тебе все что пожелаешь.
Conto-te tudo o que quiseres.
Я просто рассказываю тебе, что я слышал.
- Só estou a dizer o que ouvi.
Я рассказываю такую трогательную историю, а ты проходишь тут со своей музыкой.
Estou a contar uma história muito comovente, e tu vens com essa música.
Билли, я рассказываю!
Billy, estou a contar!
Я чувствую, что обманываю, когда не рассказываю тебе о чем-то.
Parece que estou a mentir se não te disser certas coisas.
- Я всё рассказываю Айзеку. - Вот как?
- Eu conto tudo ao Isaac.
Я рассказываю людям секреты.
Eu conto segredos às pessoas.
Я рассказываю тебе цель.
Estou a dizer-lhe o motivo.
Я рассказываю про человека - свинью.
- Do homem-porco.
Я никогда не говорил об этом и не знаю почему рассказываю вам.
Nunca falei disso.
- Я же не рассказываю сюжет!
Ainda não o vi.
- Я рассказываю вам то, что я должен сделать.
Isto é o que eu tenho de fazer :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]