Слишком темно Çeviri Portekizce
103 parallel translation
"Было слишком темно, чтобы утверждать, сэр, но у меня создалось впечатление, что это был мистер Хайд."
"Estava muito escuro para ter a certeza, mas pareceu-me que era o Sr. Hyde."
Слишком темно, лейтенант. Но пошла какая-то отвратительная вонь.
Está muito escuro, Tenente.
Она говорит, было слишком темно...
Disse que era de noite e nem a cara lhe viu...
Тогда будет довольно светло, чтобы найти дорогу в лесу, и слишком темно, чтобы стрелять в нас.
Com luz suficiente para descobrirmos o nosso caminho pelo bosque. Escuro demais para eles nos apanharem.
Тут слишком темно.
Este sítio está demasiado escuro.
- Нет, слишком темно.
- Negativo, muito escuro.
Было слишком темно.
- Estava demasiado escuro.
- Это могли быть они, но я вам говорил, было слишком темно, когда они переходили улицу.
Podiam ser elas, mas já disse, estava escuro onde elas atravessaram.
Слишком темно, чтобы спать.
Está demasiado escuro para dormir.
Как может быть слишком темно?
Como pode estar demasiado escuro?
" ут слишком темно.
Está escuro demais.
Там были какие-то машины. Но сейчас стало слишком темно, и разглядеть их просто невозможно.
Estavam ali alguns carros, mas está muito escuro agora, já não os podemos ver.
Или здесь просто слишком темно? Как думаешь?
Ou podia estar escuro aqui.
Четыре вооруженных ограбления, из них в двух случаях заявители указали, "было слишком темно, чтобы разглядеть оружие,"
Quatro assaltos à mão armada. Em dois deles, os queixosos dizem : " Escuro demais para identificar a arma,
- Слишком темно.
- Muito bem, está escuro.
Тут слишком темно для чтения.
Acho que vai estar muito escuro para ler.
Для бури слишком темно.
- Está muita escuridão para uma tempestade.
Потому что уже слишком темно и чудовище сможет прийти в любой момент.
Porque é tarde, está escuro e o monstro pode chegar a qualquer momento!
Тут слишком темно.
Está muito escuro aqui dentro.
Знаете, на улице слишком темно.
Querem saber? Está muito escuro.
Было слишком темно.
Estava muito escuro.
Точно не кислота? Я уже заявил вам, там было слишком темно!
Eu sou o tipo que levantou aquela plateia...
Слишком темно.
Está muito escuro.
Слишком темно!
Está demasiado escuro.
Слишком темно, чтобы следить за ним
Está muito escuro para o caçar.
Было слишком темно, чтобы нормально разглядеть.
Estava muito escuro para ver bem.
- Простите? - Вы сказали в ящике было слишком темно слишком темно чтобы разглядеть веревку
- Disse que estava muito escuro para ver os detalhes das tiras da caixa.
Нет, слишком темно.
Não, es-está muito escuro!
Было слишком темно, то есть они нас не видели.
Estava muito escuro para ver, o que significa que não nos viram.
Или под кроватью было слишком темно?
Ou estava muito escuro debaixo da cama?
Там слишком темно.
Está escuro.
там, тебе не слишком темно?
Não está aí muito escuro para ti?
Слишком темно, чтобы добраться сюда, да?
Precisa mesmo de luz.
Нет, было слишком темно. Жаль.
- Não, estava muito escuro.
Слишком темно.
Está tão escuro.
Становится темно, слишком темно.
Está a ficar escuro, demasiado escuro para ver.
Было слишком темно, чтобы много увидеть Но я вполне уверен - это был волк волк укусил тебя?
Estava demasiado escuro para ver alguma coisa mas tenho quase a certeza de que era um lobo.
Слишком темно! Ничего не вижу!
não consigo ver.
Уже слишком темно, чтобы двигаться дальше.
Muito escuro para ir mais longe por hoje.
Ты говорил что слишком темно, а потом взял и снял солнцезащитные очки?
Disse que estava muito escuro e por isso tiraste os óculos de sol?
- Было слишком темно, чтобы разглядеть.
- Estava demasiado escuro.
- Не знаю, темно слишком.
- Não sei. Está muito escuro para ver.
Когда я проснулась, было уже слишком поздно, было темно.
Quando acordei, era tarde demais... estava escuro.
А не слишком ли темно?
Não te parece um bocadinho denso demais?
√ лавное, чтобы не слишком темно.
Desde que não seja muito escuro.
Ты слишком долго был на темной стороне улицы, на Ближнем Востоке.
Passar um pouco menos de tempo no lado negro das ruas.
Там, конечно. совершенно темно, и слишком высокое давление.
Além de não haver luz, a pressão é muito grande.
Возможно, вы не видели ее, пока не стало уже слишком поздно. Было темно.
Talvez não a tenha visto até ser tarde demais.
Обычно я приезжаю по-раньше. Слишком темно, чтобы работать.
Está muito escuro para trabalhar.
Я хочу выглядеть соответственно и думаю надеть тёмно-синее платье. Но там не хватает пуговицы, и вырез слишком глубокий.
Quero vestir-me adequadamente, por isso pensei no meu vestido azul, mas falta-lhe um botão, e tem um decote muito grande.
Слишком темно.
Está completamente escuro.
темно 246
тёмно 65
темного 16
темнота 72
темноволосый 30
темноты 16
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
тёмно 65
темного 16
темнота 72
темноволосый 30
темноты 16
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком поздно 2107
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком поздно 2107
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211