English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Слишком тихо

Слишком тихо Çeviri Portekizce

95 parallel translation
Слишком тихо.
Calmo de mais.
И слишком тихо за столом.
E deixam-te demasiado silencioso à mesa de jantar.
- Слишком тихо.
- Demasiado sossegado.
- Слишком тихо.
- Pois, silencioso demais.
Слишком тихо для неё. Необыкновенная женщина!
Julgava que isto não era o estilo dela, demasiado calmo.
Публика сегодня была слишком тихой.
O público de hoje estava muito calado.
Слишком тихо.
Demasiado silencioso.
По-моему, это прозвучало слишком тихо. Попробуйте снова.
Foi muito fraco, vamos tentar de novo.
Слишком тихо.
Calmo demais.
Тебе не кажется, что вдруг стало слишком тихо?
Não parece um pouco... silencioso?
Здесь слишком тихо.
É demasiado silencioso.
Как-то слишком тихо
Isto está calmo de mais.
Черт, тут слишком тихо.
Bolas, meu, isto é muito parado.
Да уж... слишком тихо.
É, muito calmo.
Даже слишком тихо.
Demasiado calado.
Вообще-то... теперь слишком тихо.
Para falar a verdade, agora é sossegado demais.
Слишком тихо?
Ele fala entre dentes.
- Нет, вообще слишком тихо!
Não, quero dizer que está muito calado.
Нам позвонили и сообщили, что у вас слишком тихо!
Eu vim aqui pela reclamação do barulho. Alguém ligou reclamando que não estão fazendo barulho suficiente!
Там слишком тихо.
Há demasiado silêncio.
Дома было слишком тихо без него.
A casa estava demasiado sossegada sem ele.
Как-то уж слишком тихо.
É'nada'demais pro meu gosto.
В этом доме слишком тихо.
É muito calmo aqui em casa.
- Здесь слишком тихо.
- Há silêncio demais, lá dentro.
И там слишком тихо тоже.
E há demasiado silêncio lá fora, também.
Может даже слишком тихо.
- Talvez calmo de mais. - Aonde vais?
Что-то слишком тихо.
Está muito calmo.
Слишком тихо.
Está demasiado silencioso.
Нет. Ночью слишком тихо.
Não, de noite não, é demasiado calmo.
Они говорят слишком тихо.
Estão a falar muito baixo.
То слишком шумно, то слишком тихо...
Ou é muito barulhento, ou muito silencioso...
"Просто тихо" или "слишком тихо"?
Calmo tipo calmo, ou calmo tipo muito calmo?
Слишком тихо.
Está muito calmo.
То-то думал, тут слишком тихо.
Isto parecia muito silencioso.
Здесь слишком тихо
Está muito quieto.
Слишком тихо.
- Está tudo muito silencioso.
Слишком тихо!
Sossego demais.
Слишком тихо.
É muito quieto.
Слишком тихо.
É muito tranquilo.
У меня дома слишком тихо, если это имеет значение.
Minha casa está muito silêncio, se isso faz sentido.
Если станет слишком одиноко - в конце улицы есть отличное кафе "У Пабло". Там тихо и уютно.
Se se sentir só, há um bar nesta rua chamado "Pablo's".
Я уже слишком привык к тихой простой сельской жизни.
Já me habituei à vida simples e tranquila do campo.
- Но не лучше ли выпить дома? - Там слишком тихо.
- Sinto-me só.
Я и так вел себя тихо слишком долго.
Há muito tempo que estou calmo.
Я предпочитаю, чтобы было немножко слишком больше менее тихо
Prefiro quando as coisas estão mais...
- Что-то слишком тихо?
Vamos lá despachar-nos.
Как-то уж слишком тихо здесь.
Isto aqui está muito sossegado.
Там что-то слишком тихо.
Vai ser uma conta enorme.
шш, тихо слишком поздно они уже здесь беги! бери его кто это был?
Quieto. Tarde demais. Eles já estão aqui.
Слишком тихо.
Silêncio a mais.
Здесь слишком тихо.
E está tudo muito calmo por aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]