Слишком долго Çeviri Portekizce
1,504 parallel translation
Он долго владел им ; слишком долго для своего рода.
Ele o possui há muito tempo ; há muitas vidas da sua pequena espécie.
Ты слишком долго убегал.
Andas a fugir há tempo demais.
Прости, я слишком долго этого ждала.
Desculpa. Esperei demasiado tempo por isto.
Слишком долго возитесь.
Isto está a demorar muito.
что, если мы слишком долго их одевали?
E se demoramos muito tempo a colocar os factos?
Он берёт слишком долго.
Ele está a demorar demasiado.
Не возись слишком долго.
Não demores muito com isso.
Я тут слишком долго, да?
Fiquei tempo demais?
Слишком долго я позволяла вам неудачникам тащить меня вниз.
Por demasiado tempo deixei vocês falhados arrastarem-me por aí.
Если вдыхать его слишком долго он убьет тебя.
Se inalares muito disso, vais morrer.
Берни, не мучай их слишком долго.
Não os torture muito, Bernie.
Люди живут слишком долго.
As pessoas estão a viver muito tempo, digo eu.
Нельзя оставлять их на плите слишком долго, или батарее перегорят, но...
Por agora, temos de ter cuidado e não deixá-las demasiado tempo na chapa senão frita a bateria, mas...
Слишком долго.
Demasiado.
Это было... ну, слишком долго с моей последней исповеди.
Passou... passou muito tempo desde minha última confissão.
Но я был далеко слишком долго.
Mas tive longe demasiado tempo.
Слишком долго.
Está a demorar muito tempo.
Они там уже слишком долго.
Já lá estão há demasiado tempo.
Он там слишком долго.
Ele já foi há muito tempo.
Иногда я думаю, что Повелитель Времени живёт слишком долго.
Às vezes, acho que um Senhor do Tempo vive tempo demais.
Слишком долго боялась я
* Too long I've been afraid of *
Но когда ты слишком долго живешь под чужой личиной, самые близкие тебе люди начинают задаваться вопросом – кто же ты на самом деле?
Mas quando passamos demasiado tempo a viver como outra pessoa, por vezes, as pessoas que mais gostam de nós começam a pensar quem realmente somos.
Мы ждали слишком долго, чтобы разрабатывать альтернативные источники энергий и есть также вероятность, что если все эти альтернативные источники энергии совместить вместе, то мы не сможем поддерживать промышленные общества в форме к которой мы привыкли благодаря ископаемому топливу.
Nós esperamos muito tempo para desenvolver fontes alternativas de energia e há também a probabilidade de que mesmo todas essas fontes de energias alternativas juntas não serão capazes de manter a sociedade industrial da mesma forma que fomos acostumados com os combustíveis fósseis.
Ты слишком долго был на темной стороне улицы, на Ближнем Востоке.
Passar um pouco menos de tempo no lado negro das ruas.
Я посмотрел в зеркало и ты прав - я слишком долго бегал от самого себя.
Dei uma olhadela ao espelho e tinhas razão. Tenho estado a fugir de mim mesmo há muito tempo.
Тебя не было слишком долго.
Estiveste longe demasiado tempo.
Официант, бокал грязный, и я жду уже слишком долго!
Empregado, este copo está sujo e estive demasiado tempo à espera.
Ты в этом теле слишком долго.
Estás nesse corpo há demasiado tempo.
Но боюсь, мы слишком долго тешили себя пустыми надеждами.
Mas acho que nos enganámos tempo demais.
Они отпустили его, потому что не было железных доказательств, а они уже слишком долго возились с Ходжем и грешниками.
Soltaram-no porque o caso era pouco consistente. E já tinham perdido muitos para o Hodge e para os Saints.
Ты слишком долго была слугой двух господ.
Esteve a serviço de 2 mestres por muito tempo.
Он слишком долго держал...
Ficou muito tempo assim...
- Думаю, Барни был холостяком слишком долго. - Миска.
Acho que o Barney ficou solteiro tempo demais.
Вечность - это слишком долго, знаешь?
Para sempre é muito tempo.
Слишком долго, чтобы быть телом Маделин.
- Há demasiado tempo para ser a Madeline.
- Слишком долго.
À muito tempo.
- Должно работать, но мы слишком долго искали Слейтера.
- isso deve funcionar, mas levamos muito tempo para começar com Slater.
И если ты слишком долго вглядываешься в бездну, бездна тоже вглядывается в тебя.
"e se tu olhares muito tempo para dentro de um abismo," "o abismo também olhará para dentro de ti."
Он был с талибами слишком долго.
Não. Está com os Talibãs há demasiado tempo.
Возможно, я слишком долго с этим вожусь, но я люблю доводить все до совершенства.
Talvez gaste demasiado tempo com estas coisas. É o perfeccionista que tenho dentro de mim, acho eu.
Мы слишком долго этим занимались.
Isto já dura há demasiado tempo.
Слишком долго растут.
Levam muito tempo a dar frutos.
Я слишком долго пробыл у постели брата.
Estive muito tempo no leito do meu irmão.
Слишком долго он нам служил.
Ele esteve connosco tanto tempo...
Ты слишком долго не спала.
Tu estás há muito tempo sem dormir.
Слишком долго одна.
Tu passas muito tempo só.
Я слишком долго думал о Кристи, чтобы теперь отступить.
Passei muito tempo a pensar na Christy para fugir agora.
Да. Но только не слишком долго, пожалуйста.
Sim, mas não muito, por favor.
Оно длится слишком долго.
Já passou muito tempo.
У Боско дело Красного Джона. И ты думаешь, что если будешь ошиваться здесь достаточно долго, то как-нибудь пронюхаешь, о чем речь. - "Пронюхать" - это слишком громко сказано.
Bosco tem o Red John, e acha que se ficar tempo suficiente, vai persuadí-lo a participar dele.
И как долго ты готовила эту речь под названием "ты не слишком ему подходишь"?
E há quanto tempo... andas a p reparar... o discurso do'Não és... suficientemente boa para ele'?
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
слишком 341
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком поздно для этого 37
слишком мало 66
слишком громко 99
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком поздно 2107
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком поздно для этого 37
слишком мало 66
слишком громко 99
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком поздно 2107