Слишком часто Çeviri Portekizce
365 parallel translation
Вы слишком часто стали появляться в Ноттингеме.
Viestes cá pela última vez!
- Я и так слушал тебя слишком часто. - Ладно, вперед, никто не держит тебя.
- Já te dei demasiados ouvidos.
Раньше вам казалось, что я бываю слишком часто.
Antes dizia o contrario.
Я слишком часто это делала.
Já o fiz demasiadas vezes.
Я слишком часто была на парадах.
Mas repara, não fico zangada por tentares...
Слишком часто я в это верил. Такой уж я идиот. Но больше не верю.
Acreditei nisso mais vezes do que aquelas que admito.
Но я вас предупреждаю, мы не будем слишком часто встречаться.
Aviso-a, porém, que nos veremos muito pouco.
Я слишком часто слышу это слово.
Tenho ouvido muito essa palavra, ultimamente.
Конечно, но в этом доме это ужасное случается уж слишком часто.
Essa casa tem um alto teor de acontecimentos desagradáveis.
Слишком часто. Под глазами у тебя резкие, уже заметные морщины от скуки и раздражения. Ты видишь все это?
Debaixo dos teus olhos, essas rugas finas e imperceptíveis de sofrimento e engano.
Слишком часто они дичают... и это увеличивает поголовье Оммов... в парках и других изолированных районах.
E vão engrossar os bandos... que vivem em parques e noutras áreas isoladas.
Меня слишком часто грабили.
Já fui roubada demasiadas vezes e estou farta.
Моё имя слишком часто мелькало в газетах.
O meu nome tem vindo nos jornais.
То есть, я хотел сказать, не слишком часто.
Eu quero dizer, não frequentemente.
Я слышал её слишком часто!
Cresci a ouvir isso.
- Мы слишком часто это делаем Винс.
Vou dar-te qualquer coisa.
Ты слишком часто стал дерзить мне, Боурст.
És muito audaz comigo, Boarst.
Я не прошу слишком многого и не прошу слишком часто.
Não peço muito nem muita vez.
- Ты слишком часто дурачил нас.
- Você já nos enganou antes, Q.
Он уволен. Слишком часто опаздывал.
Mas hoje, infelizmente, despediram-no.
Я туда не слишком часто езжу.
Não vou lá muito...
что это слишком часто?
Você esta indo com muita freqüência querido.
Ты хочешь сказать, что я звоню слишком часто?
Estás a dizer que estou a telefonar vezes a mais?
- Ты им звонишь слишком часто.
Não, tenho de telefonar a polícia.
Даже наипрекраснейшая идея становится глупой, если слышишь её слишком часто.
Até a ideia mais sublime parece parva, se ouvida muitas vezes.
Мы шли с миром, но нас слишком часто встречали с подозрением, ненавистью и насилием.
Fomos em paz, mas muitas vezes deparávamos com desconfiança, ódio e violência.
Для оплодотворения мы можем воспользоваться и своим семенем, но делать это слишком часто...
Podemos tentar impregnar com a nossa, mas demasiado disso torna-se...
Ну, вы даёте, господин Сайто! Возможно, вы убиваете слишком часто. Окита...
Ouvi dizer que íamos começar quando todo o Juppongatana chegasse a Kyoto por isso já não deve faltar muito.
Если ты будешь слишком часто в него смотреть, то увидишь то, чего нет.
Se passares a vida a usá-lo, verás coisas quer estejam ou não lá.
Если переступать слишком часто, ты станешь карикатурой на адвоката.
E, se a atravessamos muitas vezes, desaparece para sempre e seremos um advogado de anedota.
— Ты слишком часто меняешь мнение.
Quer dizer que estás sempre a mudar de ideias.
Я и так слишком часто не знаю, где ты.
Passei imenso tempo sem saber de ti.
Ты слишком часто патрулируешь и спишь.
Tens feito muito disso, patrulhado e dormido.
Вы, парни, болтаетесь в кофейне слишком часто.
Vocês passam demasiado tempo no café.
Мне слишком часто везло.
Tive sorte demasiadas vezes.
Ты злишься на меня, из-за того, что я слишком часто рядом с тобой, или недостаточно часто?
Estás zangada comigo por estar muito ou pouco tempo presente?
Ну это мне довольно быстро наскучило, так как это желали слишком часто. В Возрождение желали...
Bem, voltando à história, lembra-te de que era a Renascença...
Я знаю что часто использую это слово. Возможно слишком часто. - Но в этом случае, оно уместно.
Sei o quanto usei essa palavra, se calhar, vezes demais, mas neste caso, é apropriada.
- Это стало случаться слишком часто.
- Isto acontece vezes demais.
Последнее время слишком часто прихожу домой поздно ночью.
Ultimamente, nestes dias tenho chegado tarde a casa.
Извините, видимо, я слишком часто слушала его официальные речи.
Desculpe, acho que já ouvi os discursos de Zo'or muitas vezes.
Слушай. Я знаю, что я слишком часто тебя подкалываю.
Eu sei que tenho feito comentários desagradáveis.
- Мы не делаем это слишком часто?
- Fazemos isto vezes de mais?
Это единственный выход. С ними тот человек, который так часто подбирался к нам слишком близко.
Estes são os mesmos homens que tem estado por perto freqüentemente.
Специалисты-женщины действительно часто слишком сдержанны.
As profissionais mulheres têm tendência a esforçar-se mais.
Ей не надо туда слишком часто ходить.
Ela não devia ir lá tantas vezes.
Девочкам часто кажется, что они слишком толстые... и они начинают соблюдать дикие диеты.
Na idade dela, as raparigas pensam que estão gordas e fazem dietas perigosas.
Ты говоришь это слишком часто.
Dizes isso muitas vezes.
Ты, правда, слишком легко и часто раздражаешься.
Não sei, mas tem tendência para se zangar muito.
Часто приходится слышать про кого-то, что они слишком затянули свой неудачный брак.
Ouvimos sempre as pessoas a dizer : "Eles ficaram juntos demasiado tempo num mau casamento."
Им слишком часто лгали.
Já ouviram tantas mentiras.
часто 225
частота 26
часто бывает 16
частота дыхания 19
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
частота 26
часто бывает 16
частота дыхания 19
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком поздно 2107
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211
слишком много информации 75
слишком дорого 95
слишком мало 66
слишком поздно 2107
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком долго 211
слишком много информации 75
слишком дорого 95