English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чего вы ждали

Чего вы ждали Çeviri Portekizce

47 parallel translation
- Чего вы ждали, ваше Высочество?
- E vossos homens? - Que esperáveis?
А чего вы ждали?
Que mais queria?
А чего вы ждали?
O que esperava?
капитан выгнал его сына с корабля! Чего вы ждали?
O Comandante expulsou-lhe o filho do barco?
Она в шоке. А чего вы ждали?
Está traumatizada, que esperava você?
Чего вы ждали?
Que achavam que ia acontecer? !
А чего вы ждали? Что я буду тренировать вашу команду весь год?
Que esperavam, que ficasse o ano todo?
- Чего вы ждали?
- O que esperavas?
Чего вы ждали?
De que esteve à espera?
- Чего вы ждали?
- Que esperas?
А чего вы ждали?
Que esperava?
Мне было интересно, чего вы ждали, сидя здесь в одиночестве так долго.
Estava a admirar o que estavas a fazer. sentado aqui por tanto tempo.
Чего вы ждали?
O que estava à espera?
Когда я пришел работать в МорПол, я знал, чего вы ждали от меня.
Quando entrei no NCIS, sabia o que esperava de mim.
Чего вы ждали?
Do que estava à espera?
Чего вы ждали от меня?
O que esperavam?
А вот то, чего вы ждали.
E eis o que vocês esperavam, malta.
Чего вы ждали от Джека Кроуфорда и ФБР?
Quais eram suas expectativas de Jack Crawford eo FBI? Jack não me abandonou.
Знаю, это не совсем то, чего вы ждали, но в итоге выйдет то же самое.
Eu sei que não é como gostaria de fazer, mas no final o resultado é o mesmo.
Эта маленькая черничка - то, чего вы ждали...
Aquela coisinha é o que têm esperado.
И вы вынашивали это целый год - чего вы ждали?
Então, você tem isto há um ano e está à espera de quê?
Ќу а чего вы ждали?
O que mais?
Ну и чего вы от них ждали?
O que esperavam deles?
А теперь чего вы так долго ждали.
E agora, isto é o que esperavam!
Это то, чего вы все так долго ждали.
Era disto que estavam à espera!
Джентльмены, сейчас вы услышите то, чего так долго ждали.
Isso vai demorar mais a planear.
Чего же вы ждали?
Que esperava?
Чего вы так долго ждали?
Porque demoraram tanto tempo?
- И чего же вы ждали? !
- Á espera de que?
А теперь самое время объявить то, чего вы все с таким нетерпением ждали.
E agora, o momento que todos ansiávamos.
Так что чего бы вы не ждали... всё равно не дождётесь.
Portanto aquilo que estás à espera... não vai chegar.
Эйдан никогда не делал то, чего вы от него ждали, дядя.
O Aidan nunca vos deu ouvidos, tio.
Это то, чего вы все ждали.
Nem mais!
Вот, чего вы все ждали, развратные ублюдки!
Este é o momento pelo qual todos vós têm esperado. Seus bastardos degenerados.
И сейчас, то чего вы так долго ждали
E agora, o momento que todos esperavam.
И сейчас, то, чего вы все так ждали.
E, agora, ao vivo, o que todos esperavam.
Вы чего ждали?
O que é que vocês estavam a espera?
А теперь то, чего вы все так долго ждали...
As camas estão numeradas de outra maneira. Prestem atenção.
И чего еще вы ждали?
O que pensava que ia acontecer?
И я знаю! Это - то, чего вы так долго ждали.
E sei... que esta é a parte que estão à espera!
За кого бы вы меня ни принимали, чего бы вы от меня ни ждали, я не избранный.
Seja quem for que julgam que sou, ou o que quer que esperam que eu seja não sou!
А вы чего ждали?
O que esperavam?
Дамы и господа, юноши и девушки, напоследок то, чего вы все ждали!
Senhoras e senhores, meninas e meninos, finalmente o que todos esperavam.
- А вы чего ждали? Батальон?
- Estava à espera de um batalhão?
Думаю, вы ждали чего-то такого.
Acho que estava a espera algo assim acontecer.
Вы то, чего мы так долго ждали, мистер Корбен.
Você é aquilo que estávamos à espera, Sr. Corben.
Вы ждали чего-то другого?
Você estava esperando algo mais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]