English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чего вы не знаете

Чего вы не знаете Çeviri Portekizce

125 parallel translation
Что еще осталось такого, чего вы не знаете?
O que pode haver que não saibam?
Чего вы не знаете, и что я должен сказать, это то, что здесь мои приказы выполняются точно и неприкосновенно.
O que têm de saber agora é que as ordens que tenho são invioláveis.
Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете.
Se o meu caro senhor viu mal, näo me diga o que näo sabe.
- Он сказал бы, что в Ваших словах есть железо то, что Вы знаете, что есть железо в моих словах, то, что я знаю, как в словах есть железо то ваша жизнь - то, чего вы не знаете.
Sim, ele diria : "Há ferro nas tuas palavras que conheces, " como há ferro nas minhas que eu conheço tal como há ferro nas palavras que não tens se não as conheceres. "
Но, чего вы не знаете, - это когда Вселенная снова начнёт расширяться всё останется как и прежде.
O que não sabe é que, quando o universo se expandir de novo tudo será como é agora.
И сверху ко всему я был рождён в госпитале Нью-Йорк на Восточной 63-й улице. Но тут кое-что чего вы не знаете. Знаете где я был зачат?
E acima disso, nasci no Hospital de Nova Iorque, na East 63rd Street, mas eis o cerne da questão, algo que não sabem.
Я и не говорю Вам о том, чего Вы не знаете, но Вам катастрофически "везёт" на плохих парней.
E não lhe estou a dizer algo que não saiba, mas tem um historial de escolher o tipo errado.
" если вы прокололись... если обвинитель спрашивает вас о том, чего вы не знаете или вы не понимаете... не импровизируйте.
E se ficar preso, se a acusação perguntar algo que você não sabe ou que não entende, não improvise uma resposta.
Кажется, ему известно что-то, чего вы не знаете.
Porque acho que ele sabe de algo que você não sabe.
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
Não sei o que quer que se faça... ou se você sabe o que quer.
Вы знаете, чего хотите и никто не помешает вам заполучить это.
É muito bom. Sabe o que quer, vai atrás disso e nada a detém.
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Sabe que já falámos da hipótese de algo correr mal com a bomba.
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Se sabe algo que não saibamos... é melhor que nos diga.
Не то чтобы мне было чего скрывать, потому что, вы знаете...
Não que eu tenha algo a esconder porque, tu sabes...
Знаете, дамочка, вы, может, чего не поняли?
Talvez não tenha me compreendido.
Вы, кадровые офицеры, не знаете, от чего отказываетесь.
Vocês, oficiais de carreira, não sabem o que perdem.
Разве вы не знаете, что все, чего я хотел - это просто хорошую работу?
Não sabe que tudo o que eu sempre quis era somente um bom trabalho?
Почему Вы думаете, что знаете то, чего не знают другие?
Por que acha que sabe algo de diferente dos outros?
Вы же знаете, Доктор Ти, нет ничего такого, чего бы я не сделала для вас. Ради вас я готова на всё.
Porque sabe, Dr. T, não há nada que eu não fizesse por si.
Вы знаете, что я не могу выписывать лекарство, не зная, для чего оно.
Sabe que não posso... dar o remédio sem saber para que serve.
Так что не будем мелочиться. Вы знаете, чего мы от вас хотим.
- Tem ideia do que queremos saber.
Я хочу рассказать Вам кое-что, Марк что-то, чего вы ещё не знаете а К-ПАКСиане открыли уже очень давно.
VOLTO JÁ NÃO MEXER Quero dizer-lhe uma coisa que ainda não sabe. Nós, "K-PAXianos", vivemos o suficiente para aprender isto.
Откуда вы знаете, что значит не иметь того, чего у вас никогда не было?
Espere aí, como é que sabe? Como sabe o que é sentir falta de algo que nunca teve?
Вы много чего ещё не знаете.
Há muitas coisas que não sabe.
Фактически, это вы знаете что-то, чего я не знаю.
Na verdade, o senhor e que sabe algo que eu nao sei.
Лейтенант, вы знаете то, чего не знаю я, потому что когда я узнавал в последний раз, Прометей был сильно поврежден, и наш единственный МНТ не имеет мощности даже для того, чтобы включить радио в машине.
Sabe alguma coisa que eu não sei? É que, da última vez que vi, a Prometeu estava danificada e o nosso MPZ não dava nem para ligar um auto-rádio.
- Вы знаете кое-что, чего я не знаю?
- Sabe alguma coisa que eu não saiba? - Sim.
Вопрос в том, что вы знаете, а не в том, чего вы не знаете.
Uma questão sobre o que sabem, não uma sobre o que não sabem.
Но вы обо мне кое-чего не знаете.
Mas tem uma coisa sobre mim que não sabem.
- У нас нет того, названия чего вы даже не знаете.
- Nós não temos esse material, o qual nem a senhora sabe o nome.
Вы, сучки, не знаете, чего лишаетесь.
Merda. Minhas cabras, nem sabem o que perdem.
Чего, вы не знаете?
O quê, não sabe?
- А вы не знаете, чего... он боялся?
Sabe... sabe o que o assustou?
Вы знаете что-то, чего не знаю я?
Sabe de alguma coisa que eu não sei?
Знаете, чего вы не поняли? Что для Алекса Ровера невозможного нет!
O que não sabem sobre mim... é que, onde há um Alex Rover, há uma saída!
То есть, я бы стал, если бы занялся с ней сексом, чего бы точно не произошло, но если ну, вы знаете.. я предохраняюсь и прохожу тест на СПИД раз в три месяца
Quero dizer, usaria, se fizesse sexo com ela. O que obviamente não faria, mas... Quero dizer, não tenho doenças nem nada, sabe?
А вы знаете что-нибудь о Сьюзан, чего не было в ее личном деле?
Sabe alguma coisa da Susan que não constasse no relatório quando lha entregaram?
Вы чего, варваров не знаете?
Eu conheço-os! - Eles virão em paz ou não virão.
Что знаете вы, чего не знаю я?
O que sabem vocês que eu não sei?
Я не знаю, откуда вам всё это известно об Эмме, или чего вы добиваетесь, но на этом разговор окончен. Вы знаете обвинения, обвиняйте меня.
Não sei o quanto sabe sobre a Emma ou o que espera alcançar, mas nós ficamos por aqui.
Он знает что-то, чего не знаете вы, и смеется над вами.
Ele sabe qualquer coisa que vocês desconhecem e ri-se de vocês.
- Нет! Нет, вы не знаете от чего я отказался!
Não sabe o que eu rejeitei!
- Не массажа, а... вы знаете, чего...
- Não nas massagens, mas, sabes...
Вы знаете что-то, чего не знаю я?
Então, você sabe de alguma coisa, que eu não sei?
Вы знаете что-то, чего не знаем мы?
Sabe alguma coisa que nós não sabemos?
Ничего такого, чего не знаете вы, Наталья.
- Não mais do que tu, Natalia.
Вы знаете что-то, чего я не знаю?
- Tenho que ir. - Sabes alguma coisa que eu não sei?
- Вы кое-чего не знаете.
Você não tem todos os factos.
Вы не знаете, чего он хочет?
Não sabe o que ele quer?
Не говорите мне, чего они хотели! Вы ничего не знаете!
Não me diga o que eles queriam!
Я тут задавался вопросом, и знаю, что это не важно но не знаете ли вы из-за чего они так повздорили?
Sabem, estava a perguntar-me e sei que isto não é importante, mas... sabem porque discutiam eles?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]