English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это сложно понять

Это сложно понять Çeviri Portekizce

82 parallel translation
Я знаю, это сложно понять, но...
Eu sei que é difícil de compreender, mas...
Дин, мы знаем, это сложно понять.
Dean, sabemos que isto é difícil de compreender.
Я понимаю, это сложно понять, и я бы хотела, чтобы мне не пришлось говорить это.
Eu sei que é difícil de entender, e gostava de não lho ter de dizer.
Я знаю, это сложно понять.
Sei que é difícil de entender.
В конечном счёте, он все-таки вампир. Я знаю, что это сложно понять, но Стефан другой.
Sei que é difícil de compreender, mas o Stefan é diferente.
Это сложно понять разумом, но надо понять хотя бы сердцем, иначе мы перестанем быть людьми.
"Poderemos vir a ser acusados por pensarmos com o coração " em vez de sermos racionais, " mas teremos a nossa humanidade.
Это сложно понять.
É dificil de entender.
Я знаю, что все это сложно понять.
Sei que é muita coisa para assimilar.
Это сложно понять.
- É complicado de perceber.
Это сложно понять.
É difícil de entender.
Это научная теория, это сложно понять...
É uma ciência complicada e não pode ser medida pelos nossos...
Питер не... это сложно понять.
O Peter não é... isto vai ser difícil de aceitar.
Знаешь, я понимаю, что это сложно понять ребенку в восемь лет, но ты разгневал наших предков своим невниманием.
Sei que isso é muito para um rapaz de 8 anos, mas enfureceste os nossos ancestrais quando os ignoraste.
Я понимаю, тебе это сложно понять во время ужина.
Percebo que é muita coisa para tu assimilares ao jantar. Não.
Генерал Торджидсон, мне сложно это понять.
Custa-me a entender isto.
Откровенно говоря, мне это сложно понять самому
Quero...
Мне сложно понять цепь управления в этой компании.
Não consigo perceber a hierarquia desta companhia.
Что, это так сложно понять?
Fui claro?
Как бы тебе ни было сложно это понять, некоторым нравится компания.
Por muito difícil que seja para ti entender, alguns de nós gostam de companhia.
Это сложно, но я могу понять.
É complicado, mas eu consigo perceber isso.
ЭТО ДОВОЛЬНО СЛОЖНО ПОНЯТЬ.
É um pouco complicado.
Фез, я понимаю, это сложно для иностранца понять нашу сложную капиталистическую систему.
Fez, eu sei que é duro para um estrangeiro... entender o nosso complicado sistema capitalista.
Так сложно поверить во что-то когда ты не можешь понять это.
É difícil crer em algo quando não podes entendê-lo.
Почему так сложно это понять?
É difícil entender?
Это не сложно понять, просто...
Não é difícil entender...
Но в то же время, мне сложно понять, что единственное, что ты чувствуешь когда оглядываешься на 20 лет назад, это то, что ты был участником группы Металлика.
Mas, ao mesmo tempo, é-me difícil de compreender que a única coisa que sentes quando olhas para trás, para os últimos 20 anos... tem como raiz a cena dos Metallica.
Тебе, может быть, сложно понять. Потому, что это мой мир.
Pode ser difícil para ti compreenderes, porque é o meu mundo.
Это что, так сложно понять после всех этих лет?
Quero ficar sozinha!
Я знаю, тебе сложно это понять, потому что у тебя сыновья... Но я не хочу, чтобы Куинн стала маленькой потаскушкой.
Sei que é difícil para ti, porque tens rapazes mas não quero que a Quinn se transforme numa galdéria.
- Должно быть, это очень сложно понять.
Deve ser extremamente difícil de perceber.
Это не так уж и сложно понять.
As pessoas não têm de pensar muito para perceber.
Я знаю, это.. сложно понять. Но я делаю это ради тебя.
Sei que é difícil de compreender mas estou a fazer isto por ti.
Я знаю, тебе очень сложно это понять...
- Sei que é difícil de perceber...
Тебе так сложно это понять?
É tão difícil perceberes isso?
Я могу понять, насколько это сложно для вас, мистер Джонс, но, к сожалению, мне нужно задать вам еще один вопрос.
Não consigo imaginar como deve ser difícil para si, mas infelizmente, tenho que fazer uma outra pergunta.
Кому-нибудь без допуска даже сложно понять что это такое, даже попытаться прочесть.
Será difícil para qualquer um, sem autorização, compreender o que é ou até conseguir lê-lo.
Тебе это будет трудно понять. Обычному человеку это понять вообще сложно...
Pelo menos, não da maneira que normalmente pensas.
Неужели это так сложно понять?
É tão difícil de entender? Que mal tem falares?
* Тебе сложно понять это, ты же не женщина.
Obviamente não és mulher.
Это может быть сложно вам, присяжному заседателю номер 9, как банкиру, полностью понять суть того, как надо выполнять свой гражданский долг.
Pode ser difícil para si, jurada nove, como banqueira, perceber plenamente o seu dever como cidadã.
Это так сложно понять?
Qual é a dificuldade?
Почему это так сложно понять?
Por que é tão difícil entenderes?
Я не знаю, почему это так сложно понять.
Não sei porque é tão difícil de entender.
Я знаю, тебе это очень сложно понять Но Дэвид одурачил нас обеих
Eu sei que isto vai ser muito difícil de perceberes, mas o David fez de nós duas parvas.
Разве это так сложно понять?
Porque é que é difícil de perceberes?
Я себе голову сломал, пытаясь понять, почему для вас это было так сложно, и...
Fui forçando a minha mente, tentando descobrir porque é que isso tem sido tão difícil para si e para mim. E, bem...
Почему тебе так сложно это понять?
Não compreendo porque é que te custa tanto perceber isso.
Все сложно, Джоуи. И это нелегко понять. Но полицейские - вот кто на самом деле плохие.
É complicado, Joey, e muito difícil de compreender, mas a Polícia é que é má.
Да, и ты должен понять, как это сложно для меня оставаться здесь в темноте.
E tens de entender como me custa ficar aqui à neura. Podes confiar em mim?
Но сложно понять, что в этой системе небольшая поломка, а что катастрофа.
Mas não é sempre óbvio se é uma falha no sistema, ou se é um desastre médico.
Ну, мне очень сложно понять, как ты можешь спать с другими женщинами, а потом спать со мной и говорить мне, что это ничего не значит.
"Bem, é muito difícil para eu perceber " como consegues dormir com outra mulheres e depois dormir comigo e dizeres-me isso não significa nada. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]