English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я останусь с ней

Я останусь с ней Çeviri Portekizce

133 parallel translation
- Да. Я останусь с ней.
Fico aqui com ela.
Я останусь с ней. И попросите доктора Бесснера посмотреть рану.
Era o que eu pensava.
Не беспокойтесь, мистер Дойл. Я останусь с ней.
- Isto é valeriana.
Нет. Я останусь с ней. Хорошо.
Não, eu fico com ela.
Слушай, Роланд Ченг если всё пойдет хорошо, я останусь с ней на всю ночь.
Escuta, Roland Cheng... ... se as coisas correrem bem, talvez fique com ela a noite toda.
- Я останусь с ней, Онилл.
- Eu fico com ela, O'Neill.
Я останусь с ней. Провалы, боль и пустота - вот что реально для меня.
Acho que vou ficar com ela, com gretas, dor, o "nada".
Я останусь с ней.
Eu trato dela.
- Я останусь с ней.
Para lhe fazer companhia.
Я останусь с ней сегодня, если это нормально.
Vou ficar com ela hoje, se puder ser.
Я останусь с ней.
- Eu fico com ela.
Я останусь с ней.
Eu fico com ela!
Я останусь с ней, пока она не уснёт.
Vou ficar com ela até que adormeça.
Я останусь с ней.
Eu ficarei com ela.
Я останусь с ней.
Vou ficar com ela.
И тогда я останусь с ней на небесах.
- Isso deve ser bom.
Если я останусь с ней, я смогу защитить ее, так что я никуда не еду.
Se ficar junto dela, posso protegê-la, portanto, não vou a lado nenhum.
Я останусь с ней.
Eu fico com ela.
Я останусь здесь, начинается весна, во время загона скота с Реаты не уезжают да, да!
Lembra-te, um dia destes o uísque vai dar cabo de ti. Está bem. Serei eu ou ele.
Я не останусь с Ральфом.
Não me vou juntar ao grupo do Ralph.
Я не пойду, лучше я останусь с детьми.
Não vou. Decidi ficar em casa com as crianças.
Я никуда не поеду, я останусь с тобой.
- Queria partir, mas não fui capaz!
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
Se tiver de ser, fico aqui 1 0 anos-luz. Não me sujarei, com o seu contacto.
Послушай, если я не останусь с тобой, то потеряю лицо перед ними. А почему бы и нет.
Tens que ir, senão eu vou perder a autoridade com eles.
Она спрашивать меня, останусь ли я здесь жить вместе с ней навсегда.
Ela perguntou-me se eu ficava cá... a viver com ela... para sempre e sempre...
Я с ним не останусь. Вдруг дом взорвётся.
E se a casa explode?
Лучше я останусь с Тиной, она меня не бросит.
Prefiro ficar com a Tina. Ela não me deixará.
И я останусь сражаться вместе с вами, пока Гоа'улды не покинут эту землю.
E eu vou permanecer para lutar convosco até que os Goa'uid abandonem esta terra.
Если я буду вынужден выбирать, я останусь с Ханной, которая не подпадает под закон, поскольку она - моя жена.
Se tenho de escolher, escolho a Hannah, que é minha mulher.
Я останусь с ним, пока он не поймёт, что он не один... пока его боль не оставит его, я останусь с ним.
Eu, estarei junto de Van. Vasta que ele entenda que não está sozinho.
Чтобы он не говорил я все равно останусь, что бы сводить Вас с ума вопросами и ворчливыми сомнениями.
Seja como for, vou continuar por aqui a chateá-la com perguntas e dúvidas.
Было кое-что, что я должен был сделать, но... Я уже вернулся. Я обещаю, я останусь с тобой, пока это не закончится.
Tinha de fazer uma coisa, mas já voltei e prometo que ficarei contigo ate isto terminar.
Я могу изобразить практически любого и пока этим зарабатываю на жизнь, а если начну играть по-другому и людям это не совсем понравится, то с чем я останусь?
Eu consigo imitar qualquer um. Mas se mudar o meu estilo e as pessoas não gostam, como o que é que fico?
Если я не еду с тобой, то я здесь не останусь.
Se não me vais deixar ir, não vou ficar aqui sozinha.
Если я останусь с ТокРа, я могу, по крайней мере, попробовать установить дружеские отношения.
Se ficar com os Tok'ra, posso tentar remediar os danos.
И после маминого второго стакана водки и после Бастерова второго пакета сока... они запретят Энн даже видеться с моим сыном... не говоря уже об обручении, а я останусь хорошим парнем.
E, depois do segundo vodka da mãe e do segundo sumo do Buster, vão proibir a Ann de ver o meu filho, sequer, quanto mais aceitar o anel dele, e eu continuo a ser o bom.
Даже и не знаю. А что, если ты забеременеешь... и я останусь с недостроенной баней?
Não sei... e se ficar grávida e eu ficar só com a banheira quente?
Я заключила соглашение с Господом о том, что останусь девственницей, пока не выйду замуж.
Fiz um pacto com Deus para ficar virgem até me casar.
Но они прекратились, и я подумала, % может больше не будет, % и я останусь с тобой. %
Não aconteciam há algum tempo e pensei que não voltassem a acontecer. Que eu ia ficar.
Я останусь здесь с ней.
Eu fico aqui com ela.
Я не останусь позади, я буду сражаться рядом с тобой что бы спасти его.
Não ficarei para trás. Lutarei a seu lado para o resgatar.
- Я не останусь с вами наедине.
- Nenhum dos dois me deixa em paz.
Тебя будет не хватать. Идите, идите. Я останусь с газетами.
Não, vão... quero ficar com o meu jornal.
Я не останусь с человеком, которого зовут Топор.
Não vou ficar em casa de ninguém com o nome Chopper.
Нет, Галя, я не останусь с ним одна.
Não, Galia, não vou ficar sozinha aqui com ele.
Я с ним не останусь.
Não vou ficar com o pai.
Ладно, я останусь с вами..... пока мои друзья не доберутся до Ноттингема.
Está bem, eu ficarei convosco. Até os meus amigos chegarem a Nottingham.
Я не останусь тут одна с Томом Чейни.
Não fico aqui sozinha com o Tom Chaney.
- Я не останусь здесь с двумя неудачниками.
Não vou ficar aqui com esses dois falhados.
А если пойдёшь, то... не жди, что я останусь с тобой.
Se o fizeres, não... contes comigo aqui ao teu lado.
Я отказывался от помощи. Я не мог смириться с идеей, что я останусь слепым.
E tal como tu, imaginei coisas e tive pesadelos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]