Я расплачусь Çeviri Portekizce
133 parallel translation
- Я расплачусь, когда соберу хлопок.
- Pagava com o algodão do ano que vem.
А если я расплачусь и обниму вас?
E se eu chorasse e pusesse a cabeça no seu ombro?
- Я расплачусь. После скачек.
Depois da corrida.
- Как я расплачусь?
- Pode pagá-lo depois, em França.
Я расплачусь с Вами.
- Eu vou-lho devolver. - Não.
– Ну, Джерри это может занять время пока я расплачусь.
Jerry, posso levar algum tempo a pagar-te.
- Нет, я расплачусь.
Não. Eu trato disto.
Если не возьмешь, я расплачусь.
Se não aceitar, vai fazer-me chorar.
Не плачь, а то и я расплачусь.
Não chores. Vais pôr-me a chorar.
Ну тогда давай, я расплачусь.
- Deixa-me pagar a conta.
Помнишь, когда мы ходили по хорошим ресторанам... и я говорил тебе ждать в машине, пока я расплачусь?
Lembraste quando íamos a bons restaurantes... E eu disse-te para esperares no carro enquanto pagava?
Благодарю, но за эту машину я расплачусь сама.
Obrigado, mas vou comprar este carro sozinha.
Если слишком долго об этом думать, я расплачусь.
Se penso muito nisso, desato a chorar.
Если денег не хватит, я расплачусь драгоценностями.
Se não tiver a maquia, tenho algumas jóias.
- Я расплачусь.
- Eu pago.
Я расплачусь сразу, как выиграю, а потом пойдём с тобой к Дону.
Quando eu tiver lucro, devolvo-o e irei aonde quiseres.
Я расплачусь.
Eu pago a conta. Não te preocupes.
Я расплачусь.
Segura aqui nisto.
Я тебе должен, Голди. Я твой должник, и я расплачусь.
Sou teu devedor, Goldie, e hei-de pagar a dívida.
Сейчас я расплачусь.
- Deixa-me ver outra.
Если я расплачусь с её долгом, она ведь вернётся, правда?
Sim... se eu lhe pagasse as dividas ela iria voltar, certo?
Как я расплачусь с долгами, если они не начнут мне платить?
Como hei-de livrar-me das dívidas se deixo fazerem-me isto?
- Как я расплачусь.
- Livrar-me das dívidas.
Только не говори мне, что той ночью в Вегасе, иначе я расплачусь.
- Verdadeiramente feliz? - E não diga Las Vegas. Porque se disser, terei de chorar.
Вот мой дом. - Я расплачусь.
Vivo aqui.
Я и впрямь расплачусь.
Não tarda, choro mesmo.
Подержите их у себя, пока я не расплачусь.
Fique com ele até que pague.
Ты не должен держать злобу, иначе я сейчас расплачусь.
A minha maquilhagem vai escorrer e já tenho a lágrima no olho.
Я с тобой расплачусь, еще и добавлю.
Pagar-te-ei com juros.
Перестаньте. А то я сейчас расплАчусь.
Pare, ainda desato a chorar.
Я сейчас расплачусь.
Meu Deus. Vou começar a gritar.
Чёрт, я сейчас расплачусь.
Merda, agora vou começar a chorar.
Я с тобой расплачусь позже.
Eu pago mais tarde.
Если у девушки долги, я за них расплачусь.
Se a menina tem dívidas, eu pago-as.
Я сейчас расплачусь, Стивен.
Sou capaz de chorar quando quero...
Я расплачусь.
Eu fecho a conta.
Я думала, что расплачусь.
Pensei que ia começar a chorar.
Брось. Если ты заплачешь, я тоже расплачусь... и не смогу остановиться.
Se começas a chorar, eu também choro e nunca mais ultrapassamos isto.
Потом что я щас точно расплАчусь.
Aquele é o David.
Я сейчас расплачусь.
Vou chorar.
Мой драндулет здесь рядом Я сейчас расплачусь.
Tenho o carro lá fora. - Vou só liquidar umas coisas aqui.
Я сам за него расплачусь!
- Pago-o eu.
Я сейчас расплачусь.
Faz partir o coração?
Я схожу расплачусь.
Vou chamar o caixa.
Ухх. По-моему, я сейчас расплачусь.
- Acho que vou chorar.
Ох, Иисусе. Как я с тобой расплачусь?
- Como é que posso recompensar-te?
Давайте я с Вами расплачусь.
Olhe, deixe-me... Deixe-me pagar-lhe.
Видишь, я счас расплачусь.
- Pois estou. Vês, estava a fingir que chorava.
Я расплачусь.
Eu pago.
Какая преданность. Я сейчас расплачусь. Калико.
Toda essa devoção, enche meus olhos de lágrimas!
Я сейчас расплачусь.
Vão fazer-me chorar.
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроилась 37
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроилась 37
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112