Я рассказал все Çeviri Portekizce
596 parallel translation
Я полностью согласен с мнением леди Кэтрин де Бург и ее дочерью, которым я рассказал все детали дела.
A Lady Catherine de Bourgh e a filha são da mesma opinião, pois contei-lhes a história pormenorizadamente.
... отнесём радостную весть в тюрьму. Идём, Пит. - Я всё рассказал жене.
Se quer vir connosco, acompanhá-lo-emos ao escritório do Presidente da Câmara para que entregue este documento.
Я вам рассказал все, что об этом знаю.
Já lhe disse tudo o que sabia sobre isto.
Но я все рассказал.
Mas, eu já disse tudo.
Я бы понял, если бы вы не представляли всей опасности, но брат все рассказал.
Entendo que não sabia dos perigos mas, agora seu irmão deve ter-lhe contado.
Я рассказал ему все о тебе.
- Contei-lhe tudo a teu respeito. - Tudo?
- Я все рассказал полиции.
Eu disse à polícia o que você ia fazer.
Я хочу, чтобы ты вспомнил как всё было и рассказал мне всё медленно и подробно.
Lembrem-se de tudo o que aconteceu e contem-me devagar.
Я бы всё им рассказал.
Ter-lhes-ia dito o que quer que fosse.
Я рассказал всё, что знаю.
Eu já lhe contei tudo.
Скажи Бейкеру, что я уже рассказал ему все, что знаю.
Diz ao Baker que já lhe disse tudo o que sabia.
Я думаю, что все, что он рассказал нам, было видение жизни на Марсе пять миллионов лет назад.
Acho que o que Sladden nos deu... foi a visão de Marte, há 5 milhões de anos.
Вот, я вам все рассказал
Já vos dei a minha informação.
Я им все рассказал.
Contei-lhes uma história.
Я опять всё испортил, да? Слишком много рассказал. Прости.
E o que vai fazer quanto a mim?
Я бы хотел, чтобы кто-нибудь пошел ко мне домой... и рассказал бы моему сыну все.
Quero que alguém vá a minha casa... e conte tudo ao meu filho.
Я рассказал вам всё, что мне известно.
Disse-lhes tudo o que sei.
Он рассказал мне, что он хочет. Я ничего ему не сказал. Я сделал все по-своему.
Disse-me o que queria, não concordei, calei-me fiz como quis, ele deu-me uma desanda e eu pedi desculpa.
- Я уже рассказал тебе всё.
- Eu disse-te tudo.
Он стал участливо расспрашивать, что меня так огорчило. Я ему всё и рассказал. "От всего сердца соболезную вам", - сказал он.
Perguntou-me o que me perturbava e, quando eu lhe disse ele disse que lamentava profundamente e...
Я рассказал детям, всю правду, так что мы все решили.
Deixámos arrastar a coisa por causa dos miúdos.
Я же уже все рассказал.
Na verdade já disse tudo.
Я благодарна им за то, что меня взяли, пока не стало слишком поздно. Да, я тоже про тебя все рассказал.
Só tenho que agradecer-lhes por terem me corrigido antes que fosse tarde sim, eu disse tudo que sabia a seu respeito, também.
Я все рассказал. Теперь я могу идти?
Então, agora posso ir?
Нет. Я рассказал Вам все.
Já lhe contei tudo o que havia para contar.
Я рассказал всё, а им плевать!
Contei-lhes e eles não querem saber.
Ты рассказал Нолану всё про наше Общество, вот о чём я.
Disseste ao Nolan tudo acerca do Clube.
Я все подробно рассказал Людям Уоррена. Один выстрел прозвучал Из-за того забора.
Deixei bem claro aos tipos da Warren que um dos tiros veio detrás daquela cerca.
Пока мадам Дэвидсон не подтвердит, что ее муж занимается сбытом наркотиков, все, что я тут рассказал, останется не более чем теорией.
Se a Sra. Davidson não testemunhar sobre o negócio das drogas, receio que tudo o que lhes contei agora não passe de teoria.
Джерри, я все им рассказал.
Jerry, tive de dizer-lhes.
Я рассказал ей всё - о нас, обо всем.
Contei-lhe sobre nós. Contei-lhe tudo.
Долгое время отец пытался понять, что случилось,.. ... и часто спрашивал, всё ли я ему рассказал.
Com o passar do tempo, o meu pai quis saber mais e perguntava-me com insistência se lhe tinha contado tudo.
Бабба рассказал мне все, что он знал о креветках. Но знаете, что я сам узнал?
O Bubba ensinou-me tudo o que sabia da pesca do camarão, mas sabem o que descobri?
Подожди-ка, ты мне все это рассказал, чтобы я тебе помог?
O quê? Estás a encher-me com isto só para te ajudar?
- Все, что я рассказал - правда.
Não. Tudo o que te disse é verdade.
Я все уже рассказал уважаемому доктору.
Já contei tudo o que sei ao nosso Doutor.
Я всё рассказал.
Toda a sua história.
Я рассказал прокурору все, что знал.
Disse ao Delegado tudo o que sabia.
Я знаю, что ты не все рассказал прокурору!
Pensas que não sei que ajudaste o Promotor Público?
Я все рассказал.
Já disse tudo.
Ну, я всё ему рассказал, и он позволил мне его забрать.
Contei-lhe o que se passou e ele ofereceu-mo.
Я Кэти. Он наверняка тебе все про меня рассказал.
Ele já te deve ter falado de mim.
И я уверен, лорд Рифа рассказал вам все причины, по которым мне нельзя доверять.
E tenho a certeza que o Lord Refa lhe disse todas as razões pela quais não sou de confiança.
Пока я ждала тебя, посол Моллари всё рассказал мне о тебе.
Enquanto estava á tua espera, o Embaixador Mollari contou-me tudo acerca de ti.
Я ему уже всё рассказал.
Já o disse a esse senhor.
Значит, я вчера рассказал Дрю, что и сам не терял времени даром, пока все занимались Бонтекью.
Como dizia ao Drew... Tenho feito alguns lucros enquanto o sol Bontecou brilhava.
- Джо все знает, я ему рассказал.
- O Joe sabe toda a história.
А потом, когда я встретилась с Ником, он мне рассказал про Кейси Уэллса все.
Quando conheci o Nick, ouvia falar muito nas histórias do Casey Wells. – Quer uma?
Майк мне все рассказал, когда по его просьбе, я помогала ему выбрать постельное белье...
O Mike contou-me tudo nessa tarde, enquanto o ajudava a escolher lençóis na Bed Bath Beyond.
Я все рассказал жене!
Contei tudo à minha mulher.
Слушайте, я бы с удовольствием рассказал вам все, что вы захотите узнать, но мои друзья...
Olhe... Eu realmente gostaria de lhe contar tudo o que quer saber, mas... Mas os meus amigos...
я рассказала 37
я рассказал 48
я рассказал ей 39
я рассказал тебе 21
я рассказал вам все 16
я рассказала ему 43
я рассказал ему 37
я рассказала тебе 16
я рассказал им 28
я рассказала ей 16
я рассказал 48
я рассказал ей 39
я рассказал тебе 21
я рассказал вам все 16
я рассказала ему 43
я рассказал ему 37
я рассказала тебе 16
я рассказал им 28
я рассказала ей 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476