Я расстроен Çeviri Portekizce
821 parallel translation
Просто сказать не могу, как я расстроен, что вижу тебя здесь.
Nem te sei dizer como estou desiludido por te ver aqui.
Я расстроен.
Perturbado.
- Я расстроен, е мое!
Completamente irritado!
Я расстроен, а когда я расстроен, я обычно отступаю. Извини, пожалуйста.
Estou aborrecido, e quando estou aborrecido fica paternalista.
я расстроен, что из-за накладки мы встретились только с копами.
Estou cansado de marcar encontros para a bófia acabar por aparecer.
Я не расстроен, я в бешенстве!
Não estou chateado, estou fora de mim.
Простите меня, миссис Чарльз, но я был так расстроен.
Desculpe, Sra. Charles, mas tenho estado tão nervoso.
- Я так расстроен. Знаете, месье Рик.
Estou tão aborrecido, Sr. Rick.
Во-вторых, я был расстроен.
- E nessa noite estava aborrecido.
- Я расстроен.
Está bem.
Я очень расстроен и напряжён.
Estou tenso e transtornado.
Ну, я ещё вчера хотела сказать, но ты был так расстроен и всё время затыкал мне рот.
Eu tentei dizer-te isto na outra noite, mas... tu estavas tão irritado e sempre que eu tentava dizer alguma coisa, mandava-me calar.
Я был так расстроен, что пошёл в турецкие бани и заказал 3 массажа.
Estava tão nervoso que fui a um banho turco e fiz três massagens.
Я был очень расстроен.
Foi muito frustrante.
Я невероятно расстроен, сэр, всем, что случилось в банке.
Sinto pelo que ocorreu no banco hoje.
Мой отец ужасно расстроен, я люблю тебя,... но у нас бы никогда ничего не получилось ".
O Pai está tao zangado. Eu amo-te, mas nunca havia de funcionar. "
Послушай, Дейв я вижу, что ты очень расстроен из-за случившегося.
Olhe, Dave vejo que está mesmo muito aborrecido com isto.
Я знаю, ты расстроен, Уиллард.
Agora, agora, agora Willard
Просто... просто я очень расстроен.
Estou um pouco desiludido, é tudo.
Я так расстроен, что даже не знаю, что делать.
Tenho pena.
Он был расстроен, когда я уехала.
Ficou aborrecido quando fui embora.
Я чертовски расстроен.
Macacos me mordam!
Я был пьян. Я был немного расстроен.
Estava bêbado... e um bocado perturbado.
Если это окажется не так, когда я найду ее, я буду очень расстроен.
Se não estiver quando encontrá-la, não ficarei muito satisfeito.
Мне очень жаль, сынок. Я понимаю, что ты расстроен...
Vejo que ficou decepcionado.
Почему это я должен быть расстроен?
Porque é que havia de ficar?
Я был расстроен.
Estava transtornado.
Ты так расстроен за то, что я заставил тебя вернуть тот чемодан?
- O quê? Tu estás é chateado porque eu te obriguei a devolver a pasta.
Однако, наше настоящее общение идёт медленно и "Спокойный" также из-за этого расстроен, как и я.
No entanto, a comunicação é lenta e o mais sossegado está tão frustrado como eu.
Я мог бы получить расстроен.
Posso zangar-me.
– Наверное я должен, но я не расстроен.
- Devia ficar, mas não estou.
Я слишком расстроен, чтобы есть.
Não, estou muito zangado para comer.
Я очень расстроен.
É tão frustrante.
- В тот день я был очень расстроен.
Estava muito aborrecido naquele dia. - E porquê?
В тот день я был очень расстроен, потому что я никогда не смогу стать банкиром.
Estava muito aborrecido naquele dia, porque nunca viria a ser banqueiro.
- Я знаю, что ты расстроен, поэтому сделаю вид, что не слышал твоих слов.
- Sei que estás chateado, por isso, vou fingir que não disseste isso.
Скажите, почему вы так расстроились после перестрелки? Вы ошибаетесь, я не расстроен.
Inspector Chan, isto aconteceu há 48 horas, mas continuas tão tenso.
Я не хотела говорить это мистеру Грейвсу. Он и так уже расстроен.
Não quis dizer ao Sr. Graves, ele já está perturbado o suficiente.
Пап, я знаю, что ты расстроен, только не лишай мир вида своего толстого зада.
Sim. Sei que estás em baixo... - mas não negues ao mundo essa bilha gorda.
Кейси, судя по голосу ты был расстроен. Слушай, я приеду сегодня.
Casey, parecias preocupado.
Мне жаль, что это случилось. Я был расстроен.
Desculpa o que aconteceu, eu estava irritado.
Я был расстроен.
Estava irritado.
Я не расстроен.
Não estou chateado.
Бедняжка был так расстроен, что все откладывается Я хотела сказать, что все равно уезжаю, но....
O coitado ficou tão chateado por ter que o dizer que... eu queria dizer-lhe que eu ia-me embora de qualquer maneira, mas eu...
Я очень расстроен. - Я знаю, но уже хватит.
- Desculpa, estou nervoso.
Я слишком расстроен.
- Eu sei, mas estou fulo.
Я знаю, ты расстроен, но мы должны закончить игру.
Ouve, sei que estás triste, mas precisamos de acabar o jogo.
- Слегка. Я позвонил маме. Я был расстроен, так она говорит что мне нужно вернуться домой.
E depois liguei à minha Mãe e ela disse que fosse para casa, e portanto vou-me embora.
Я подумала, что ты расстроен, так что я хотела остановить их и извиниться и предложить Джино скотч, но... я посигналила пару раз, но Джонни даже не слышал меня.
Sabia que devias estar furioso comigo, e pensei pedir-lhes desculpa. Ainda buzinei umas vezes, mas o Johnnie não me ouviu.
- Я не расстроен.
Meto nojo.
Я расстроен.
A vida é estranha.
я расстроена 85
я расстроен из 16
расстроен 95
расстроена 74
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроен из 16
расстроен 95
расстроена 74
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроилась 37
я рассчитываю на тебя 112
я расстроился 44
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я расскажу тебе 220
я рассчитываю на тебя 112
я расстроился 44
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я расскажу тебе 220