English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ V ] / Ve ondan sonra

Ve ondan sonra Çeviri Fransızca

988 parallel translation
Sansin varsa 20 seneyle kurtarirsin... ve ondan sonra bana dönersin.
Avec du pot, tu seras libre dans 20 ans et tu me reviendras.
- Oldukça sıradan olacağını hayal ediyordum. Açık hava partisinde buluşacaktık, akşamları beni arayacaktın... birlikte gezilere çıkacaktık, ve ondan sonra ikimiz...
J'imaginais une rencontre dans les règles, un pique-nique, plusieurs soirées en tête-à-tête, des promenades ensemble...
Lanetim, Kiloran'lı MacNeil ve ondan sonra gelecek olan tüm MacNeil'lar içindir.
"Que soit maudit MacNeil de Kiloran " ainsi que chaque futur MacNeil
Kısa bir bakış yakaladım ve ondan sonra kadın gitmişti.
Je l'avais à peine aperçue qu'elle avait déjà disparu.
- Ve ondan sonra Mısır'ı ben yöneteceğim.
Alors je serai reine? - Oui, Majesté.
Sonra, onlar geri geldi - Calvera - ve ondan sonra her yıl.
Et alors, il est revenu, Calvera, et tous les ans depuis.
Günün birinde başın belaya girecek ve ondan sonra ayıkla pirincin taşını.
Si vous avez des ennuis, vous ne saurez pas qui est le pêre.
Ve ondan sonra, nereye gideceğimize gelirsek tekrar denize çıkmadan karar vermeyelim.
Je le sais. J'ai fait ce que l'honneur m'incitait à faire. Et cela me fait tenir bon.
Beni kilitledi... odamıza, ve ondan sonra kız bir damat ile kaçtı.
Moi, il m'a enfermé dans notre chambre et elle, il l'a poursuivie avec un balai.
Ve ondan sonra bana, Bayan Taylor baktı.
Mme Taylor m'a recueillie.
Ve ondan sonra seni, beni, her şeyi unutacaklar!
On oubliera tout!
Büyük büyük babamı tam isabet vurmuşlar ve ondan sonra emekli aylığını almaya başladı, günde bir gulden.
Les étudiants lançaient des pavés sur les soldats et ils ont blessé mon arrière - grand-père si grièvement qu'il obtint une pension d'un gulden par jour.
Üç kez sola dön ve ondan sonra bir kez sağa dön.
3 tours à gauche et un à droite.
Gizlilik birinci sıradadır ve ondan sonra neyin geldiğini söylemek zorunda değilim.
L, anonymat est parent de I, intégrité. Il va sans dire de quoi ils sont parents.
Ve ondan sonra, benimle evlenmek isteyip istemediğini sordum, sen de hayır dedin.
Aprês je t'ai demandé de m'épouser et tu as dit non.
Çünkü o zaman bile, halkın direnişini yenmenin tek yolu idi ve ondan sonra Portekizliler, adayı huzur içinde sömürdüler ; yaklaşık 300 yıl boyunca.
Déjà à l'époque, c'était le seul moyen de vaincre la résistance du peuple et après ça, les Portugais ont exploité l'île en paix pendant près de 300 ans.
Ve eğer üzerinde herhangi bir şey bulunursa, tutuklanacaksın. Ve ondan sonra başına neler geleceğini tahmin edersin.
Si vous avez obtenu des renseignements sur ce que les Russes font à Cuba, ne croyez pas un instant que vous pourrez les emporter.
onunla can kardeşiyiz imkansız ama soygunda ve ondan sonra... onunla ilgili bir iz yok albümünüzde nerdeydi o?
Il est mon frère de sang. C'est impossible. Il n'apparaît plus dans votre cahier après l'incident.
Ondan sonra ise bana da gülümser ve bir gül verirsin tıpkı, o zaman ölmüş olacak bir kişiye yapmış olduğun gibi.
"Par la suite j'espère que tu auras un sourire et une rose pour moi - comme pour cet autre qui sera alors... mort et enterré depuis longtemps."
Sonra belediye başkanı ile bir toprak parçası yüzünden kavgalı olan ve ondan nefret eden bir adamı gördüm.
J'ai vu un homme en conflit avec le maire à propos d'un bout de terrain, et qui le haïssait.
Sonra, yüreğini indiriyorsun, geriye ondan ne kalmışsa ve artık pes ediyorsun.
Alors résignée, on met en berne, ou ce qu'il en reste...
Ondan uzak duracaksın, ne haber, ne yüzük, hiçbir şey kabul etmeyeceksin, dedim. Ama Prens Hamlet, uzun sözün kısası önce dertlendi bu itilme karşısında, sonra yemez içmez, uyumaz oldu. Derken güçten düştü ve gittikçe kötüleşip bu hepimize dert olan daldı deliliğin karanlığına.
Repoussé, il a glissé de la tristesse au jeûne, à l'insomnie, à la faiblesse, et enfin à cette folie que nous déplorons.
Unutma, sabah ondan önce ve öğlen dört buçuktan sonra çalışmam.
Souvenez-vous : je ne travaille ni avant 10h, ni après 16h30.
Çoğu insan böyle söyler ve sonra evlenir ondan sonra da mutluluk içinde yaşarlar.
On dit ça... et puis on change d'avis.
Daha sonra takviye ve yığınak nasıl yapılır onu öğrenmelisiniz. Ondan sonra savunma taktikleri, V-düzenleri ve bu şekilde devam ediyor.
En construction de remparts et de forteresses!
Todd ve Chivington Çılgın Ayı'yı öldürmüş. Her şey ondan sonra başlamış.
Todd et Chivington ont tué Loup gris, je pense.
Ondan sonra gel ve şekerleri al.
Ensuite, reviens. Amène les pâtisseries.
Yani, sence George ve adamları... bu işi yapacaklar, George payını alacak... sonra da ben ondan alacağım.
Alors tu penses- - disons- - George et ses gars... font le coup, et George a sa part- - peut-être que je pourrais la lui prendre, hein?
Philo, Hz. İsa hayattayken yazdı Josephus ise ondan 50 yıl sonra yazdı ve Romalıların Kudüs'ü yıkışını izledi.
Philo a écrit à l'époque du passage de Jésus de Nazareth sur Terre, et Flavius Joseph quelques 50 ans plus tard, au moment de la destruction de Jérusalem par les Romains.
Ama okyanusun dibinde olduğumuz süreceAtlanti ve numune almak için iyi bir fırsatımız olacaktır. Ondan sonra. Herhangi bir yok.
Mais quand le phénomène au fond de l'océan sera terminé, nous aurons une bonne occasion pour récupérer un échantillon d'Atlanti.
Ondan sonra sonsuza kadar mutsuz oldular, çünkü her seferinde pişman oldular ve ikinci iyiyi seçtiklerini düşündüler.
Et elles ont vécu malheureuses, rongées par des regrets et avec l'impression d'avoir été lésées.
İşte ondan sonra utanç ve suçluluk duyar ve hatıra dayanılmaz hale gelir.
C'est alors que le sujet ressent honte et culpabilité. Et ce souvenir devient intolérable.
Ama Jocie'ye ve bana yaptıklarından sonra,.. ... işte o zaman ondan nefret etmeye başladım.
Mais après ce qu'elle nous a fait à Jocie et moi... c'est là que j'ai commencé à la détester.
- Sonra ölü Sezar'a yaşarken ondan esirgenen güç ve unvan verilmeli.
- Mort... César recevra les titres qu'on lui refusa.
Çiftçilerin vergi paralarını senin için çalıyoruz ama sen kendine saklıyorsun ondan sonra bununla ilgili hiçbir şey bilmiyormuş gibi yapıyorsun ve onların borçlarını ödemelerini bekliyorsun.
Vous avez volé l'impôt des paysans, et maintenant vous les harcelez pour qu'ils paient.
Ondan sonra kendimi kaybetmiştim ve farkında olmadan onun oluvermiştim.
Ensuite... devenue très lâche, je me suis retrouvée vivant avec lui.
Kahramanlık taslama. Bir öpücük ve iki hafta kara izni alacaksın. Ondan sonra tekrar cepheye döneceksin.
Ne joue pas trop aux héros, tu auras un baiser, un verre et deux semaines de vacances et ensuite tu seras de retour sur le front à nager dans de l'huile bouillante.
Ondan sonra, tekrar tekrar kendini besleyebileceğini bize kanıtladı... ve böylece mevsimi geldiğinde onu en tehlikeli ve final testi için dışarı çıkardık.
Après cela, elle nous prouva maintes fois qu'elle pouvait se nourrir. Ainsi, quand elle fut en chaleur, nous l'emmenâmes pour son dernier test, le plus dangereux.
Bir kuyu bul ve adam gibi su, ondan sonra konuş.
Trouvez-moi un puits et on en reparle.
Ondan sonra Rektör bütün öğrencilerine Krause'nin yerinde şarkı söyleyen ve motet yöneten herkesin uzaklaştırılacağını ve kınama alacağını duyurdu.
Ensuite le recteur fit annoncer à tous les élèves, sous peine de renvoi et de châtiment, qu'aucun ne devait se permettre de chanter ni de diriger le motet habituel à la place de Krause.
Hastanede tek bir gün, alıp şöyle yapacaklar, ve sonra da gıdıklanacak... ondan sonra da aynı bir havlu gibi, bu kadar.
On prend un petit..... Et ça chatouille, vous savez! Et après!
Ondan sonra yeni sahibinin adını alacaksın,... ve madencilik bürosunda kayıtlara geçirteceksin.
Après, tu prends le nom de ton nouveau propriétaire et l'inscrit dans le registre à l'office des mines.
Doug Şubat 1929'da doğdu Dinsdale ise ondan iki hafta sonra. Ve tekrar bir hafta sonra.
Doug est né en février 1929, et Dinsdale deux semaines plus tard, et encore une semaine plus tard.
Ondan sonra, deaktive aygıtına ulaşınca ve anahtarını sokana kadar beş dakikan var.
Puis elle explose en cinq minutes, sauf si vous insérez votre clé.
- Sabah saat 8 : 30'da serum verildiği için bir doktorun cesediyle karşılaşıyoruz ve ondan dört saat sonra da başka bir doktor Acil Servis'te kalp krizi geçirip ölüyor.
- À 8 h 30 ce matin, on se retrouve devant un médecin mort par perfusion, et nous voici, quatre heures plus tard, avec un autre médecin qui décède d'une crise cardiaque aux urgences.
Calder ondan yakında bıkacaktır onu biraz kullandıktan sonra ve diğer 15 - 20 si de kullanır..
Et quand il en aura marre, il la filera à ses complices. Peut-être à 15 ou 20 d'entre eux.
Bundan sonra programın tanıtım yazıları girdi, ondan sonra Biggles'ı, onu İspanyol sanan kendisine fahişe denmesini isteyen ama Biggles'ın orospu ve gecelerin kadını dediği sekreterine mektup yazdırırken gördük.
Ensuite, nous avons vu les titres de l'émission. Biggles dictait une lettre à sa secrétaire qui le croyait espagnol et qu'il qualifiait de putain et de créature de la nuit, bien qu'elle préférait le terme de courtisane.
Ondan sonra, kalp krizimi geçirebilirim. Rahatlarım ve artık hiçbirşeyi kanıtlamak için kaygı duymam.
Alors, je pourrai avoir ma crise cardiaque, me détendre... et ne plus m'inquiéter d'avoir à prouver quoi que ce soit.
Ve sen diyorsun ki, em, kardeşim ondan iki gün sonra öldü?
Vous disiez que mon frère est mort 2 jours après?
Ondan sonra ne oldu... çığlık ve...
On a vu la scène depuis notre porche.
Ve Benny, ondan sonra seni arar buluruz.
Et Benny... après ça on se retrouvera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]