English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ Y ] / Yarından sonra

Yarından sonra Çeviri Fransızca

719 parallel translation
Yarından sonra müstakbel kocamız akşamlarını evde geçirecek ve çok da meşgul olacak!
Après demain, il passera des soirées bien remplies chez lui! "
Yarından sonra ne yapacağız?
Et pour demain?
Belki yarından sonra farklı düşünürsün.
T'auras peut-être changé d'avis, demain.
Ateşi kendi haline bırak. Yarından sonra tamir edilecek nasıl olsa.
Laisse crever le feu, ils vont la prendre tout de suite.
Yarından sonra senin olabilir.
Elle sera à toi aprês-demain.
Yarından sonra hayat sizin için upuzun bir tatil gibi olacak.
La vie sera un paradis pour vous, dès demain. Enfin!
Kısa metrajlı bir film ve çekimi, yarından sonra bu kasabada başlıyor.
Ce film est nul et il sort dans cette ville après-demain.
Yarından sonra 16 olacağım.
Je les aurai après-demain.
Yarından sonra, Japonlar gece gündüz peşimizde olacak..
Tu ne peux pas. Dès demain, les Japs nous poursuivront nuit et jour.
- Yarından sonra olur mu?
- Après-demain?
Evet, yarın Kiloran'a doğru açılacağız belki de yarından sonra.
Demain, nous irons à Kiloran. - Ou après-demain.
Uçaklarla kurduğum son bağlantıda... bizi yarından sonra, haritadaki G-285906 referanslı noktada bulmalarını söyledim.
J'ai dit aux avions : Rendez-vous aprës-demain. G 2-8-5-9-0-6.
Şimdi, bak. Yarından sonra Af Kurulunun huzuruna çıkmam gerekiyor.
Je dois aller devant la commission de sursis après-demain.
Kervan yarından sonra da yola çıkabilir, bir ay sonrada.
Une caravane peut arriver demain comme dans un mois.
Gelip almanızı istiyorlar. Yarından sonra herhalde.
Pourriez-vous passer les prendre?
Ne olursa olsun, yarından sonra sizi bir süreliğine göremeyeceğim.
En tout cas, après demain, je ne vous reverrai plus pendant un moment.
- Yarından sonra Parrish olmayacak.
- Demain, il ne le sera plus.
Kız Tokyo'ya gidiyor sen de Randolph Field'a uçuyorsun. Yarından sonra.
La fille part pour Tokyo et vous pour la base de Randolph Field après-demain.
Sana özel kompartımanda yer ayırttım, yarından sonra New York'tan ayrılıyor.
Je vous ai retenu une cabine sur la Constitution... Tu ne sauteras pas par-dessus bord?
Yarından sonra umut edebileceğim en iyi yatak el arabası ya da ara sıra bir çuval kuru ot.
Au mieux, je peux espérer un lit de camp, ou du foin. Ce n'est pas si grave.
- Yarından sonra ne olacak?
- Et après demain?
Öyleyse, yarından sonra, saat 4 : 00'te.
Alors, après-demain. - A 16h00.
Yarından sonra Las Vegas'da olacağız.
Après-demain, nous serons à Las Vegas.
Yarından sonra, üç haftanız var.
Votre bail expire dans 21 jours.
Tabii ki! Yarından sonra her zaman alabilirsin, Frank.
A partir d'après-demain.
Yarından sonra tatil yok!
Dès demain, finies les vacances.
Gerçeği konuşalım, yarından sonra bir daha birbirimizi görmeyeceğiz.
Nous ne nous reverrons plus après demain.
Yarından sonra ne isterseniz onu yaparsınız.
C'est exact.
Okçuluk yarışmasından sonra idam sırasında Locksley ve adamları kaçmayı nasıl başardılar?
Comment Locksley a-t-il organisé son évasion?
Sürpriz olarak gece yarısından hemen sonra.
Ce sera une surprise, peu après minuit.
Gece yarısından sonra bu olay başına gelen var mı?
Jamais après minuit, pour personne?
Annen yazıhaneden 11 : 45'te çıktı. Gece yarısından sonra oraya geldiğinde siz oradaydınız.
Votre mère a quitté son bureau à 23h45 et vous a rejoint à la villa vers minuit.
Kim gece yarısından sonra nöbette?
- Qui est de service après minuit? - Personne.
- Yarından sonra.
le bateau?
Şampanya'nın tadı gece yarısından sonra daha iyi olur, değil mi?
Le champagne est meilleur après minuit, n'est-ce pas?
Ama gece yarısından sonra burada olmayacağım.
Mais je ne compte pas rester ici, après minuit.
- Evet, gece yarısından sonra.
- Oui, après minuit.
Van der Zee gece yarısından sonra Otel Isabella'daki sayfiyesine dönüyordu.
Van der Zee rentrait à l'hôtel après minuit...
Gece yarısından sonra ıstakoz servisi yapıyoruz.
L'équipe de nuit.
Tanışmalarından yarım saat sonra birbirlerine kızkardeşim diye hitap edeceklerine dair seninle bahse girerim.
Et après la leçon, je serai tout à fait laide.
- Yarından sonra olur mu?
Après-demain?
Gece yarısından sonra hep fazla mesai yapıyormuşum gibi geliyor. Yine de kal.
Après minuit, j'ai l'impression de faire des heures supplémentaires.
Gece yarısından sonra polisin orada olması için Lepic'i ikna et.
Comme hier... Allez décider Lepic à cerner la villa après minuit.
Gece yarısından sonra odana gelmiştim.
J'avais le sentiment d'être dans la chambre d'une reine dans un palace.
Gece yarısından sonra metro duraklarının şakası olmaz.
C'est risqué de prendre le métro après minuit.
Yarın günbatımından sonra şehrimizin surları içinde görülürsen, başka şeytani rüya görmemen için gözlerin oyulacak.
Si vous êtes encore ici demain, au coucher du soleil... nous vous arracherons les yeux... afin que vous n'ayez plus de visions néfastes.
Büyücüler gece yarısından sonra yakılır. Sen yattıktan sonra.
On fait brûler les sorciers à minuit, quand tu es au dodo.
Gece yarısından sonra şehri karartıp kumarhaneleri soyacağız.
A 0 h 01'38 ", nous plongeons la ville dans le noir. Et nous dévalisons les casinos.
Bir Protestan hastanesinde gece yarısından sonra müzik mi çalıyorlar?
Dans un hôpital protestant, de la musique après minuit?
Gece yarısından sonra hiç kimsenin orada olmaması gerekir.
Elle est interdite après minuit.
Çok kibarsınız, efendim ama eğer babam gece yarısından sonra dönerse..... benim için bir şey yapamazsınız. Ve kendinizi de tehlikeye atmış olursunuz.
J'en suis touchée, monsieur le comte... mais si mon père venait à rentrer dans la nuit... il n'y aurait rien que vous puissiez faire pour moi... et vous vous mettriez vous-même en danger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]