How was it translate Portuguese
7,641 parallel translation
How was it, working together as a couple?
Como foi trabalhar juntos?
How- - how was it with your mother?
Como... como foi com a tua mãe?
- How was it?
- Que tal?
How was it?
Como foi?
Well, I only got two words out of you yesterday. So how was it?
Bem, só consegui duas palavras tuas ontem.
I was proud of them how they dealt with their feelings and what they said about it and how they processed it and I realized, this was a positive thing.
Fiquei orgulhoso pela forma como lidaram com os sentimentos, com o que disseram sobre isso, como processaram. Apercebi-me que foi positivo. É assim que pensamos, quando somos pais.
It was like, how far from this kid can I get my face?
Era mais : "A que distância deste puto consigo colocar a minha cara?"
That's how easy it was to flip me over.
Foi assim tão difícil convencer-me :
It was nice how much you guys cared, so I actually opened up my textbook for the first time. Ya'll, astronomy is kind of interesting.
Astronomia é interessante.
That's not how it was.
Não foi o que aconteceu.
That's not how it was administered.
Não foi assim que foi administrado.
I don't know how she got it, whether she kidnapped it, or someone gave it to her... but if we're ever gonna find out what happened to that baby, we have to figure out who that woman was.
Não sei como ela o conseguiu, se ela o raptou ou se alguém lho entregou... mas se quisermos saber o que aconteceu àquele bebé, teremos que descobrir quem era aquela mulher.
How do we know she didn't just invent it just so we wouldn't think she was the killer?
Como sabemos que ela não tenha inventado isso só para pensarmos que ela não seria a assassina?
It was a secret government program to track how money was spent.
Era um programa secreto do governo para localizar como era gasto o dinheiro.
None of your business how much it was.
Não tens nada a ver com o preço.
I was doubtful too. And I know how strange it may seem
E sei que pode parecer estranho, mas...
It made the ruling family realise just how fragile their grip on power was.
O que fez com que a família governante se apercebe-se do quão frágil era o seu controlo sobre o poder.
Do you know how hard it was to get an audition during spring break?
Sabes o quanto foi difícil ter conseguido uma audição durante as férias da Primavera?
How much was it gonna be?
Quanto seria?
Do you remember how you felt the first time you powered on the Giant - and you knew it was something special?
Lembras-te do que sentiste da primeira vez que ligaste o Giant e sabias que era algo especial?
'Course, that was before anyone knew how bad it would become.
É claro que isso foi muito antes de qualquer pessoa saber quão devastador se tornaria.
But I hadn't heard the details and I'm not sure how it was accomplished, and I don't know how they were getting Sean's messages through from Europe.
Mas, não consegui ouvir os pormenores, e não tenho a certeza como é que é feito, e não sei como é que estavam a receber as mensagens que o Sean enviava da Europa.
Because it didn't make room for the young who didn't know how the world was, you know, 50 years ago, but who saw it as it is today without any preconceptions and dreamed how it could be based on that.
Porque não dava espaço aos jovens que não sabiam como o mundo era há 50 anos, mas viam-no como ele é hoje sem noções preconcebidas e imaginavam como poderia ser baseando-se nisso.
And it does give you a glimpse of how he thought he was above the law.
Isso faz-nos ver como ele acreditava estar acima da lei.
It's how he was able to broadcast Beckett's voice.
Foi através dela que ele foi capaz de reproduzir a voz da Beckett.
I mean, you know how it is. The sex, the lasagna. But I was not honest with her.
Sabe como é, o sexo, a lasanha... mas não fui honesto com ela.
I know this is not how anybody thought this was going to happen, but still, it is still pretty special.
Sei que não é como ninguém idealizaria. Mas é muito especial na mesma.
It turns out Marcellus was right about how upset she was the afternoon she died.
E parece que o Marcellus tinha razão sobre ela estar chateada no dia em que morreu.
It's the part when I was growing up and I saw how my parents were treated, how they had their paychecks stolen from them, how they knew people who had been beaten to death in the fields,
É a parte em que eu cresci a ver como os meus pais eram tratados. Em que os seus salários eram roubados, e que eles conheciam pessoas que foram espancadas até à morte e a polícia nunca fez nada sobre isso.
Okay, Russell, explain to us how it is that this petty officer you were seen fighting with was found stabbed to death in an alley.
Está bem, Russell, explique-nos como é que o sub oficial com quem o viram lutar foi encontrado esfaqueado e morto numa viela.
I didn't know that it was magic or how it works!
Não sabia que era mágica nem como funciona!
At least that's how it was with me.
Pelo menos, foi assim comigo.
Suyin told us about your friendship... how you grew up together, how you both came here, how hard it was.
A Suyin contou-nos sobre a vossa amizade, como cresceram juntas, como vieram juntas para cá, o quão difícil foi.
- Oh, it was just the one woman. - Ouch. How many guys?
- Quantos homens?
You were like a dog with an ice cream cone, and I loved it, but screaming "that's how Schmidty do" was not ideal.
Parecias um cão com um cone de gelado, e eu adorei, mas gritar "é assim que o Schmidty faz" não é o ideal.
Laughing, telling me it's what I like, how he'd heard all about me, how rough I like it, what a dirty girl I was, and that it's only fair that he get a piece... he actually said "piece,"
A rir e a dizer que era o que eu gostava, o que ele ouviu sobre mim, quanto forte eu gosto, quanto indecente eu sou, e que era justo que ele tivesse um pouco.
It was how she had always seen herself.
É como ela sempre se viu.
You have no clue how hard it was for me to raise you and the sacrifices that I made.
Não fazes ideia da dificuldade e dos sacrifícios que passei para te criar. Diz-me um!
I mean, I heard what you did to those hipsters a couple weeks ago, about how you were ready to off The Countess's kids, but I thought it was just tall tales.
Ouvi dizer o que fizeste aos hipsters há duas semanas. Como estavas pronta para matar os filhos da Condessa, mas pensei que eram apenas histórias.
Gibbs, I don't know how or why, but it looks like our missing painting was witness to two murders.
Gibbs, não sei como ou porquê, mas acho que a nossa pintura desaparecida foi testemunha de dois assassínios.
I had so many friends growing up, but it wasn't until I met Kyle that I realized how lonely I was.
Tinha muitos amigos, mas só quando conheci o Kyle vi como era solitária.
How long was it from the time that he was arrested until he got out of jail on bail?
Quanto tempo se passou desde o momento em que ele foi preso até ter saído da prisão sob fiança?
But what was the debt, whom did he kill, and how did it cost him his life?
Mas qual era a dívida, quem matou, e como é que isso lhe custou a vida?
You know, a little heads-up that the girl I'm dating was gonna retract a statement she made in a case that I closed would have been nice, seeing how it could affect my job.
Um aviso por parte da minha namorada em como vai retractar a declaração que fez, num caso que eu encerrei, seria excelente. Já que pode afectar a minha carreira.
It might tell us how far away he was travelling.
Pode dizer-nos a distância a que ele viajava.
I don't know how to describe it, but he was
Não sei como descrever, mas ele...
Learned how to do it when I was living down in Ecuador.
- Sim. Aprendi a fazê-lo quando vivia no Equador.
I can't say how many hits he got, but it was many.
Não posso precisar quantos foram, mas foram muitos.
See, that's how I got into soapmaking...'cause daddy always said it was important to use all parts of the animal.
Foi assim que entrei no ramo do sabão, porque o pai sempre disse que era importante usar todas as partes dos animais.
Okay, but how did you know it was the right place for you?
Mas como sabia que era o lugar certo para si?
Preliminary testing proved how powerful it was.
Os testes preliminares... demonstraram o quão poderosa era.
how was your weekend 70
how was your night 86
how was your day 546
how was your flight 94
how was work today 21
how was your evening 28
how was your vacation 16
how was your week 21
how was your trip 166
how was your summer 31
how was your night 86
how was your day 546
how was your flight 94
how was work today 21
how was your evening 28
how was your vacation 16
how was your week 21
how was your trip 166
how was your summer 31