English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Come with you

Come with you translate Russian

15,234 parallel translation
All right, I'll come with you.
Хорошо, я поеду с тобой.
I'll come with you.
Я поеду с тобой.
Do I come with you?
Я тоже пойду с тобой?
I was singing about how... how you can't come to the cinema with Sam and Fred tomorrow.
Я пела о том... о том, что у тебя не получается пойти завтра в кино с Сэмом и Фредом. - Конечно. - Я не знала, честно.
I tell you what, you and I, we're going to go check out missing persons, see what we can come up with.
Мы проверим списки пропавших, вдруг что-то найдём.
You'll come with us.
Ты пойдёшь с нами.
Come on, guys. Let's just ditch this corporate nonsense and find a case worthy of investigating, you know, with mysteries, with bold characters and twists and turns and...
Давайте бросим эту корпоративную чепуху и найдем дело, стоящее расследования, загадки со смелыми персонажами и сюжетными поворотами...
- I'm suggesting you come up with a better answer while it's still me asking the questions and not the press.
Я предлагаю вам найти лучшее решение, пока лишь я задаю такие вопросы, а не пресса.
That's why you and I have to put our heads together and come up with a plan b. You want me to go against my very nature because he's your family?
поэтому мы должны с тобой вместе пораскинуть мозгами и придумать план Б ты хочешь чтобы я пошла против своих инстиктов потому что он твоя семья?
Why don't you come with me?
почему ты не пойдешь со мной?
Can you come with me to Qatar next week?
Не хочешь поехать со мной в Катар на следующей неделе?
You must be cross-wired to come after me with this.
Тебе замкнуло, раз ты на меня с этим напал.
Well, that depends. You gonna come with me?
Ну, это зависит, пойдешь ли ты со мной?
If this was the best idea you could come up with for a win, I shouldn't be the one resigning.
Если это была лучшая идея, что вы смогли придумать, то увольняться стоит не мне.
So what have you come up with?
Так что ты думаешь?
I want you to come up with a name.
Придумай ему название.
You want me to come to Fillory with you?
Ты зовёшь меня в Филлори?
- You need to come with me.
— Ты должна пойти со мной.
You need to come with me, Ray.
Ты должен пойти со мной, Рэй.
You need to come with us, Bridge.
Ты должна поехать с нами, Бридж.
You need to come with us now, Bridge.
Ты должна поехать с нами, Бридж.
How about... you come back with me now, huh?
Как насчёт того... чтобы вернуться домой со мной, а?
You... you don't want to come back with me?
Ты... ты не хочешь ехать со мной?
That's the best you can come up with?
Это лучшее, чего ты добился?
Can you come with me?
Пройдемте со мной.
You want to come with me to Storybrooke?
Ты хочешь уйти со мной в Сторибрук?
And you will you come with me, to the opera tonight?
Вы будете сопровождать меня в оперу сегодня вечером?
Lord M, you must come and play with me.
Лорд М, вы должны сыграть с нами.
You know you always come first with me.
Ты же знаешь, что ты всегда для меня на первом месте.
You should come with.
Идем с нами.
- Yeah, how'd you come up with the name?
- Как ты придумала название?
You see, Chad, when you've studied medicine as long as I have, you come to learn that sometimes, with treatment, the symptoms get a little worse before they get better.
Видишь, Чед, когда ты изучаешь медицину столько же, сколько я приходишь к тому, что иногда, с лечением, симптомы становятся сильнее, чем до начала.
Uh, all I'm doing is trying to come up with a- - a reasonable schedule so you and I can have dinner together a few nights a week.
Я просто пытаюсь выработать подходящий график, чтобы мы с вами ужинали вместе несколько раз в неделю.
You want to come with me to Storybrooke.
Ты хочешь пойти со мной в Сторибрук.
You can revisit it then if you can't come up with something better.
Вы сможете вернуться к этому, если не сможете придумать что-нибудь лучше.
If you want us to come back with a warrant, we will.
Если вы хотите, чтобы мы пришли с ордером, мы придем.
Mr. Bullock, can I come to lunch with you guys?
Мистер Буллок, можно с вами на обед?
Yes, I'm not sure you should come with us to Applebee's.
Не уверен, что тебе стоит идти с нами в наше кафе.
I am only going if you come with me.
Без тебя я не пойду.
You may have actually just come up with something.
Возможно, вы только что кое-что придумали.
Now that you're an intern, Ms. Mills, your job is not to rephrase my words, but to come up with findings of your own.
Теперь, когда вы интерн, мисс Миллс, ваша работа не перефразировать мои слова, а делать самостоятельные выводы.
You want those, come back with a warrant.
Они нужны вам - возвращайтесь с ордером.
Would you... would you like to come with us?
Ты не хочешь пойти с нами?
So, you're gonna come home with me and you can stay there until we figure this out.
Ты должна поехать домой со мной и останешься там, пока мы со всем не разберемся.
You're gonna come home with me and you can stay there until we figure this out.
Ты пойдешь домой со мной, и останешься там, пока мы со всем не разберемся.
The whole expensive, time-consuming enterprise would probably come crashing down if you were to be charged with murder.
Ваше дорогостоящее, требующее больших усилий предприятие полетит в тартарары, если мы обвиним вас в убийстве.
As evinced by the fact that she demanded you come with me.
О чем свидетельствует тот факт что она требовала, чтобы ты пошла со мной
The Phoenix Scar requires a special kind of transfer. It can only go to a blood relative, and that would've meant waking you and bringing you and all the drama that you come with back into his life... a life which he was finally thriving in without you.
Камень Феникла требует своего рода перемещение он может отойти только к кровному родственнику и это означало бы разбудить тебя вернуть тебя и всю драму в его жизнь, в жизнь которую он прекрасно проводил без тебя
I need you to come with us.
Пройдите с нами.
You could've come with us.
Ты мог поехать с нами.
You know, I used to be good with faces, but it's my age and the number of folks that come through this place. I seem to have lost the knack, so... These days, everybody under 40 looks the same to me.
Раньше у меня была хорошая память на лица, но в моём возрасте, да при том, сколько народу бывает в нашем баре, я несколько утратила хватку, так что... нынче все моложе сорока для меня на одно лицо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]