English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ J ] / Just act normal

Just act normal translate Russian

81 parallel translation
Just act normal, kiddo.
Только веди себя спокойно, чувак.
Just act normal.
Всё делай спокойно.
See, you wanna be with us, so why don't you just act normal?
Видишь, ты хочешь быть с нами. Но почему тогда ты не хочешь вести себя нормально?
Would you just act normal, huh?
Просто веди себя нормально, а?
Let's just act normal
Давай как нормальные люди.
Just act normal, everybody.
Ведите себя нормально.
Okay, just act normal.
Хорошо, просто веди себя нормально.
Just act normal.
Веди себя естественно.
Just act normal.
Ведите себя как обычно.
Guys, just act normal. Please?
Так, ребята, ведите себя нормально, прошу.
Can you just act normal for a second, please?
Ты можешь вести себя нормально хотя бы пару секунд?
I know things have been a little crazy around here lately, but it's very important that we all just act normal.
Я знаю, что некоторые вещи кажутся странными в последнее время, но нам очень важно вести себя нормально.
Just act normal and drive north, okay?
Просто веди себя как всегда и езжай на север, ладно?
Just act normal.
Веди себя как обычно.
{ \ cHFFFFFF } Just act normal.
Ведите себя нормально.
Just act normal.
Ведите себя нормально.
Just act normal and get through the day.
Могу я просто прожить нормальный день?
Why can't you just act normal?
Почему ты не можешь вести себя нормально?
Just act normal.
Просто притворись нормальным.
Just act normal.
Работай как всегда.
Just act normal...
Просто веди себя нормально...
And just act normal, all right?
И веди себя как обычно. Понял?
So why don't we have a couple of drinks... act normal... and just take it easy. Come on.
Может мы сначала выпьем, как у людей принято... и не будем сходу напрягаться, да?
It's just fucking tiring trying to act normal all day.
Так заебало притворяться нормальным.
Mom, this is the most decisive day of my life... and all I'm asking for is one hour- - one hour with no big scenes... and no nervous breakdowns and no Meryl Streep impressions- - just one hour where you act like a normal, loving parent.
Мам, это самый важный день в моей жизни... и все, о чем я прошу, это один час - всего один час без сцен... без нервных истерик, и эмоций Мэрил Стрип - всего один час, когда ты ведешь себя, как нормальная любящая мама..
No, you don't offer them cereal, you just act like a normal person.
Не надо предлагать им хлопьев, веди себя как нормальный человек.
OK. Everybody just act normal.
Всем вести себя как обычно.
We're just gonna treat it like a normal Tuesday and act like nothing even happened?
Мы будем считать, что это был обычный вторник и прикидываться, будто ничего не произошло?
I understand that, but we all just need to act normal.
- Понимаю, но нужно, чтобы всё было, как обычно.
Just try and act normal.
Постарайтесь, вести себя естественно.
Whoa. Yes, yes, so just smile and act normal.
Да, да, просто улыбайтесь и реагируйте нормально.
I say until they tell us what they want, we just act like everything's normal.
Предлагаю, пока они не скажут, что им надо, будем жить, будто все в порядке.
I say until they tell us what they want, we just act like everything's normal.
То есть пока они не сообщат свои требования, мы будем вести себя как обычно.
Don't call... Just go in there and act normal. Go up.
Просто иди туда и веди себя нормально.
Why can't you just. Why can't you just try to act normal? Try to act normal?
- Почему ты не можешь просто постраться вести себя нормально?
Just, uh, act normal tomorrow, okay?
Давай подумаем об этом утром?
So I just want you to go about your day and act normal.
Я хочу, что бы вы ушли, и начали естественно себя вести.
We've just got to act normal, stop freaking out!
Мы должны вести себя как обычно, прекрати с ума сходить.
Let's just lock that away for a few minutes and act normal, OK?
На пару минут закрой рот, веди себя прилично.
Just come along and try to act normal.
Просто приди и попытаться вести себя нормально.
- Well- - - You know, the key is to just act like everything's normal, because it is.
Главное вести себя так, будто всё нормально, потому что так оно и есть.
Right now, we just need to act as normal as we can, and hopefully we'll get out of here soon, ok?
Прямо сейчас, нам надо вести себя так обыкновенно, как можем, и, надеюсь, мы скоро выберемся отсюда, хорошо?
You wanting to meet all the way out here... am I just supposed to act like this is normal?
Ты хотел встретиться так далеко... я просто должен вести себя как-будто все нормально?
Just act like everything's normal.
Ведите себя как ни в чём не бывало.
Just be cool. Act normal.
Ведите себя нормально.
Just take your meds and act normal so you can get the hell out of here.
Принимай лекарства и веди себя нормально, тогда сможешь убраться к черту отсюда.
Just... act normal.
Просто... будь естественной.
Just... go to your class, take your Bio test, and try to act normal.
Просто... иди в класс, пиши свой тест по биологии и постарайся вести себя нормально.
Just act like everything's fine and normal?
Вести себя так, будто ничего не случилось?
Just sit up and act normal.
Просто сиди и веди себя как обычно.
Just listen to me.He should act normal.
- Нет! Пусть разворачивается! - Пусть едет как ни в чём не бывало.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]