English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Since always

Since always translate Russian

507 parallel translation
- About 20 years ones, since always!
- 20-летними - всегда.
Since always.
С тех пор...
Since always.
Да всегда.
To us, the danger of war has always existed since the beginning.
Всегда существовала угроза военных действий.
I had a brother-in-law... since deceased... who sponged lions for a living, sir. He always said...
У меня был свояк, однажды он решил, что будет зарабатывать на жизнь мытьем львов, так вот он говорил...
All the noble books which have lived in my mind ever since, and always I hoped, and kept my faith.
Все эти возвышенные книги, с тех пор жившие в моем сознании, всегда поддерживали мою надежду и веру.
I always have been ever since I can remember.
С тех пор, как себя помню.
I always wanted a classy tiepin ever since I was a kid.
Я всегда хотел стильную булавку, с тех пор как был еще ребенком.
Since I'm here, and always will be? If you want.
С тех пор как я появился и, надеюсь, дальше...
In a Mexican family, she will thrive and grow nice and fat. Don't let it worry you, Señor Ortega. Ever since we've known her, she always been a little thin.
Если бы она жила в Мексике, то выглядела бы румяной и полной не беспокойтесь на этот счет сеньор Ортега насколько мы ее знаем, она всегда была худенькой
Since then I've always hated death. I've never been afraid of it.
С тех пор, я ненавидел ( мерть и бояп ( я её.
While they work, the women think of their men... returning from the sea... because the family has always had a boat at sea... since the days of the first Valastro.
Занимаясь домашними делами, женщины думают о своих мужчинах, ушедших в море. Лодка этой семьи выходила в море испокон веков. С той поры, как появилась фамилия Валестро.
A story that starts in London, at tea time. Which is not surprising since it's always tea time in London.
История берет свое начало в Лондоне, во время традиционного чаепития, что совершенно неудивительно, так как в Лондоне круглые сутки пьют чай.
And since they're always fighting- -
Они часто ссорятся.
Ever since I was engaged to become his wife I have always felt so ashamed asking him for money
С тех пор как я стала его женой мне всегда было стыдно просить у него деньги.
I always have, you know, ever since we were kids.
И всегда соглашалась, с детства.
He has always lived with me since he became an orphan.
Он живет со мной с тех пор, как потерял своих родителей.
Ever since the Blanchards moved in, that one light always burns all night.
С тех пор, как сюда переехали Блэнчарды, у них свет горит всю ночь.
Since you've always taken such great interest in my business let's see how good a detective you are.
Ариан, поскольку ты всегда так интересуешься моей работой,.. ... давай посмотрим, хороший ли из тебя выйдет сыщик.
Maybe you don't mind being a cuckold, since you've always been one.
Может тебе плевать на свои рога, так как привык!
It may interest you to know that my babies'napkins have always been washed in Frisko and that no child has shown a sign of a spot since birth.
Возможно, вам будет интересно узнать, что для стирки пеленок моих детей всегда использовалось ФРИСКО, и что ни один ребенок от рождения никогда не имел сыпи.
I need to tell you that since we met you've always been my...
Рассказать мне надо В этот миг и напрямик тебе одной Что с нашей встречи давней ты была всегда мне...
Where are we eating, since you always have such good ideas?
Что вы на этот раз придумаете? - Альбертина...
And since bad behavior is always rewarded, I won the Prix Femina thanks to you.
И поскольку всякое дурное дело заслуживает вознаграждение, благодаря вам я получил премию "Фемина".
We brought something for you too, since you're always starving.
Мы для вас тут тоже припасли. Вы всегда такие голодные приходите.
E-Ever since I was a little girl, I've always thought it sad.
Когда я была маленькой, она казалась мне грустной...
- She's always known, since the cradle, that her destiny was secured to that of Trans-Continental Airways.
- Она с самых пелёнок, знала, что судьба её будет неразрывно связана... с Трансконтинентальными Авиалиниями.
On the way in to the stadium, Mimi told me how she'd gotten into her present interesting occupation. Since she was a little girl, she said, she always wanted to be just like mama.
По пути на стадион Мими поведала мне как она начала заниматься своим интересным делом Когда она была маленькой, говорила она всегда мечтала быть такой же как мама
Since with this war, i eat as if... i'm always afraid not to starve.
На этой войне, я ем так... Как будто боюсь помереть с голоду.
You do not know. Since his parents died peace is over for me, he seeks complications and seeks them for me too, and when I try to scold him, he always finds some excuse so I have to believe him.
С тех пор, как его родители умерли, Мое мирное время закончилось, он попадает в передряги и тащит меня в них тоже, а когда я пытаюсь бранить его, он всегда найдет оправдания, и я в конце концов верю ему.
Since I graduated, I feel like I have to always be rude. Do you understand?
С тех пор, как я закончил учебу, мне постоянно хочется всем грубить, понимаешь?
It's been here since the Montignacs, who always defended it with their lives.
Монтиньяк, дорогой мой. Родовой замок Монтиньяков одиннадцатого века. Эпоха кровавой борьбы между графами и епископами.
I always have, since childhood. I'm always barefoot!
Я еще с детства хожу без обуви.
You've always mixed up those names ever since we've known each other.
Ты их путаешь с тех самых пор, как мы познакомились.
I quit a couple months ago, and now my vacation is almost over... because I've got just enough money left to do... what I've always wanted to do since I was a kid.
Я ушёл пару месяцев назад, и теперь мой отпуск почти закончился... поскольку у меня достаточно денег, чтобы сделать то, что я хотел сделать с самого детства.
And this alone is not enough, since a young white person... can always return to a bourgeois hole of abundance and privilege... because of his or her white skin.
И это недостаточно, так как молодой белый человек может всегда возвращаться в буржуазную яму изобилия и привилегии... из-за его, или её, белой кожи.
Ever since, whenever I'm troubled, I always come here.
С тех пор всякий раз, когда я попадаю в беду, я прихожу сюда.
You always find money since your arrival in Istanbul.
Вы всегда находите деньги с Вашего прибытия в Стамбул.
Since you probably are wondering why I'll tell you : the same as always.
И так как ты обязательно спросишь, почему, я тебе отвечу, что причина банальна.
You've always been good to me, ever since I came here.
Вы всегда ко мне хорошо относились с тех пор как я приехал сюда.
I've always loved you ever since we were kids.
- Я всегда любил тебя, с детских лет
But then there's the love I've always dreamed of - ever since I was a little girl. - Yeah.
И любовь, о которой я всегда мечтала, с тех пор как была маленькой девочкой.
Actually, born with a mean disposition, you wanted to bathe in the blood of a mother you'd always hated, especially since she planned a legal separation from your father.
На самом деле, родившись со скверным нравом, вы хотели купаться в крови матери, которую всегда ненавидели, тем более, что она планировала развод с вашим отцом.
She's had a weak heart since when we lived in the Goto Islands, and Iwao's always been such a trial to her.
У неё слабое сердце, ещё с тех пор как мы жили на островах Гото, а она всегда так переживала из-за Ивао.
I'm always sick in storms, ever since I was a boy.
Меня, например, всегда укачивает во время шторма, с детских лет.
I'm always pleased to participate in a student ball, since I do have the opportunity to see what has become of them, the students that left school, what professions they took.
я всегда рад принять участие в выпускном бале лицеистов, ведь это дает мне возможность увидеть, какими стали студенты, покидающие учебное заведение, какую профессию они выбрали.
Alice day and since then always give me flowers at this day. It seems that women like you here?
Вы пришли в день святой Алисы и с тех пор всегда дарите мне в этот день цветы.
Ever since I was a kid I always saw my mother singing and dancing.
В детстве я смотрела, как пела и танцевала моя мать.
I'm sure that your daughter always wanted to be a doctor... ever since she could remember.
Я уверен, что ваша дочь всегда хотела быть доктором... с тех пор, как она себя помнит.
Ever since we were young lads... Always...
Всегда, с тех пор, как мы были молодыми...
"The script girl always started her watch " along with Ozu. " And since we were filming with sound,
Помощница режиссёра всегда включала секундомер одновременно с Одзу, а, поскольку мы снимали со звуком, то были слышны щелчки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]