English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Которая у меня была

Которая у меня была translate English

242 parallel translation
Моя любовь к тебе - единственная болезнь, которая у меня была... после давних детских болезней.
My love for you is the only malady I've contracted since the usual childhood diseases.
Что практически убило ту маленькую гипотезу, которая у меня была, еще до того, как я имел возможность ее как следует обдумать.
Which pretty much killed off a little hypothesis I had before I had a chance to get going.
Единственная фамильная ценность, которая у меня была, это боа из перьев.
The only heirloom I ever got was a feather boa.
И когда я вижу, как моя юность уплывает от меня, и я теряю единственную связь, которая у меня была с ней, я...
And and as I see my youth slipping away and losing the one connection I had to it, I
Марша, говорят, что семья 21 века состоит из друзей, а не родственников, и если это правда, ты - лучшая тётя, которая у меня была.
Marsha, they say the family of the 21st century is made up of friends, not relatives, and if that's true, you're the best auntie I've ever had.
Если это так, ты лучшая тётя, которая у меня была.
If that's true, you're the best auntie I've ever had.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже,
I wanted to talk to you about something, an idea I had... have, for me to do something that would be very beneficial to me, and you by extension because well, if one person is happy, then the other person is happy,
О, это самая милай мертвая птица, которая у меня была.
Oh, well, that's the nicest dead bird I've ever gotten.
Типа, я должен придерживаться той позиции, которая у меня была и тех обвинений, которые я выдвинул, в то время как это поедает меня изнутри.
It's like I had to stay on the course that I was on, and stay to my convictions, but it was eating away at me inside.
Я хотел решить с ним одно дело, но это не лучшая идея, которая у меня была.
I made the big mistake of trying to do... some business with the guy.
Она напоминает мне черепаху, которая у меня была.
Kind of reminds me of a turtle I once had.
У меня была девушка, которая так пела.
I had a girl who used to sing that.
О, но не на такую, которая была у меня в Венеции, но что-то с будущим и, в то же время такую, которая будет способствовать моей дальнейшей карьере.
Oh, not the sort of thing I had in Venice, but something with a future and, at the same time, something which will further my career.
У меня все должно получиться. У меня было 5 тысяч. Я все поставил на Пампушку, лошадь, которая должна была выиграть без усилий.
I had more than $ 5000 in my pocket and Pampoon was running in the Suburban.
О чём я говорил? О той встрече, которая была у меня с Жаном по поводу смерти Арлетты.
That stuff about Arlette's death, for instance
Понимаешь, чтобы заниматься такой весёлой работой, которая была у меня, надо иметь свободный разум, свободное сердце, и всё такое.
You understand, to do a very interesting job like I did, you must have a free mind, a free heart, etc., etc.
У меня была старая ворона бабуля, которая была еще той святошей.
I had a holier-than-anything old crow of a grandmother.
У меня была жена... которая меня не любила, но, всё-таки, хорошо ко мне относилась.
Martin... I'd good memories of Martin. I'd a wife... who didn't love me but at least seemed too good for me.
У меня была профессия, которая мне нравилась.
I enjoyed the job I had. If Lucas hadn ´ t kidnapped you... you ´ d still be in fashion. I know.
Эта трость гораздо более удобна и элегантна, чем та, которая была у меня в ходу раньше!
This walking stick is so dashing! And much more elegant than my old one!
У меня была гувернантка, которая в один прекрасный день спрыгнула с этого моста и утонула.
I once had a governess who jumped off this bridge and drowned herself.
У меня была подруга, которая курила такие сигареты.
My girlfriend smoked those.
Эта кровать похожа на ту, которая была у меня дома.
It's kinda like my bed was at home.
Я люблю каждую собаку которая у меня только была!
I love all my dogs.
У меня хорошая новость - я была выбрана на роль сказочной принцессы в пьесе, которая ставится в школе.
My good news is that I was chosen to be the fairy princess in my school play.
Это была единственная вещь, которую я имел, которая была по-настоящему клингонской, и которую никто не мог у меня отнять.
It was the one thing I had that was truly Klingon which no one could take away.
У меня дома была кукла которая была немного странной.
There's a doll in my house which is a bit strange.
А еще у меня есть мама, которая в молодости была самой красивой девчонкой в этих краях.
And then there's Mama, who in her day... was the prettiest girl in these parts.
У меня была знакомая, которая работала в клинике.
It had a friend what worked in the clinic, I found it years later.
У меня была целая история, которая была правдоподобна, но Чендлер меня продал.
No. I had a whole story worked out, but then Chandler sold me out.
Однажды у меня была секретарша, которая предложила мне право на ее левую грудь...
A secretary offered to give me an easement on her breast...
Ты лучшая начальница, которая у меня когда-либо была.
You are my favorite boss ever.
Присоединился к худшей компании, которая у меня когда-либо была.
Fell in with the worst crowd that would have me.
У меня была подруга, которая очень рано вышла замуж.
I had a friend who got married very young.
Ну, проволоку с ловушкой, типа удочки, которая была у меня.
- Your what? - My strings, with my traps. I've got one.
У меня была хроническая инфекция уха, которая влияла на моё чувство баланса.
I had a chronic ear infection that affected my balance.
- Я не знаю. Если бы у меня была дочь, которая ходит в школу,
If i had some daughter in high school,
Помнишь ту небольшую проблему, которая была у меня на четвертом месяце беременности?
Remember that little problem I was having during my fourth month of pregnancy?
У меня была виртуальная компьютерная модель, которая была построена когда там были вторые Врата.
I had a computer model, built when the second gate was there.
Это самая длинная поездка в лифте, которая у меня когда-либо была.
This is the longest damn elevator ride I ever took.
- Та же самая, которая у меня всегда была, - найти кого-то, кто сыграет тебя.
- What's that? - The same one I've always had : Finding somebody to play you.
Только то, что у меня была тетя, которая умерла молодой.
Just that I had a great-aunt who died young.
С того времени как я был маленьким мальчиком у меня всегда была мечта создать такую музыку которая открыла бы людям сердца.
Ever since I was a little boy I had a dream to create music that would open people's hearts.
- У меня была одна женщина, которая учила меня различать запахи духов.
- I once had a girlfriend who trained me about perfumes.
У меня была девушка, которая говорила мне, что я разговариваю во сне.
I had a girlfriend once that told me I talked in my sleep.
Но у меня есть то, что против тебя : ты бросил любовь, которая у тебя была.
But I have this against you :
Так что я точно знаю, какие карты у тебя по тем картам, которые у меня, и я бы точно знал, как мне побить любую карту, которая по статистической вероятности была бы в твоей руке в определённый момент.
I know exactly which cards you've got from what I've got, so I would know exactly what feature to pick on my card to defeat any card that you could have in your hand.
Вы один остались у меня в Австрии которая была и останется для меня милой родиной.
You alone are left to me in Austria which is and will always be so dear to me.
Единственной семьей, которая была у меня после этого, стала тетя в Филадельфии.
The only family I had after that was an aunt in Philadelphia.
У меня была соседка, которая была лидером из лидеров, круче нас всех.
I had a bunk mate who was just sort of like the leader of all of us leaders.
Она единственная девушка, которая была у меня.
She's the only girlfriend I've ever had. - She's the love of...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]