English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Меня не приглашали

Меня не приглашали translate English

90 parallel translation
Когда они меня не приглашали, то приглашал их я.
When I wasn't invited, I invited them in return.
Меня не приглашали.
You didn't invite me.
Настали долгие каникулы. Себастьян удалился в этот свой особый мир, куда меня не приглашали,
The long vacation came and Sebastian disappeared into that other life of his where I was not asked to follow.
Потому что они никогда меня не приглашали.
They no invite me to come over.
Меня не приглашали на 35-летие Карлы
I wasn't invited to Carla's 35th.
- Нет, меня не приглашали.
- No, I'm not invited.
Меня не приглашали.
I'm not invited.
Вы ведь, никогда прежде меня не приглашали, а я уже...
I mean, you've never hired me before, and I've been around... For ages and ages.
Меня не приглашали.
It is well.
Она занималась на актерских курсах, а я познакомился с ней на вечеринке, куда меня не приглашали, одно потянуло другое.
She came over to study acting, I met her at a party we had both crashed. One thing led to another.
- Меня не приглашали.
Wasn't invited.
Меня не приглашали на похороны.
- Oh? When did it die?
Потому что меня не приглашали, Лукас.
'Cause we weren't invited, Lucas.
Меня не приглашали.
I wasn't invited.
Ну, конечно, меня не приглашали...
Well, of course I'm a walk-in.
Меня не приглашали.
I am not asked.
Я знаю, меня не приглашали, но я врач.
I know I'm not invited, but I'm a doctor.
Ну, меня не приглашали.
Uh, she didn't invite me.
Это моя работа, проникать туда, куда меня не приглашали.
It's my job to get into places I haven't been invited.
Я делаю свою работу, пробираюсь в места, куда меня не приглашали.
I've been doing my job, getting into places I've not been invited.
Я пойду. Я понимаю, что меня не приглашали, я ухожу.
- I'll take off, I know when I'm not welcome, I'll go.
Ясное дело, меня не приглашали на вечеринки или ночёвки.
Needless to say, I didn't do a lot of pool parties or sleepovers.
Вы подарили мне танец, мисс Джеффордс, но вы не приглашали меня.
This wasrt our dance, Miss Jeffords, and you didn't invite me here.
Вы знаете, меня приглашали править миром, но я не стал...
MIT was after me, wanting to rule the world for them.
Меня один раз проверяли, но на ужин не приглашали.
Would it make her any more on time? I leave it to you.
Людей приглашали навестить меня, но они не приходили.
People promised to visit me... but they didn't come.
На завтрак меня еще никогда не приглашали.
For breakfast, I've never been invited.
Какая вечеринка? Вроде меня никуда не приглашали.
No one has invited me to a party, have they?
Ну... в общем, нет, не приглашали, но пригласили меня и Еву. И поскольку машина сдохла, надо, чтобы кто-то нас проводил.
Well, no, not in a manner of speaking, but they have invited me and Eve, and since the truck has packed up, we need someone to escort us.
За все годы, что между Джерси и Англией продолжаются дружеские отношения вы никогда не приглашали меня на кофе с тортом.
In the years that we've been friends, England and Jersey never once have you invited me to your home for coffee and cake.
Ранше сутенёры меня приглашали... но я сказала : "Нет!" "Я не проститутка!"
Pimps used to seek my company but I said I'm no whore.
Меня туда не приглашали.
I wasn't invited to that.
Разумеется, после этой статьи меня больше не приглашали.
Of course, after that article came out nobody wanted me.
Но меня еще никогда не приглашали на такой семинар.
But I've never been invited to a real seminar before.
Я не помню, чтобы меня приглашали.
I don't recall ever being invited.
Ну да, сняты, но... то, что я разорялась на выпивки, и, ну... это было не в первый раз, когда меня приглашали на дисциплинарный суд.
Oh, I was, but... see, the thing is, I am still busted for the booze, and, well... that wasn't the first time I've been invited to the disciplinary board's kangaroo court.
Эй, меня давно не приглашали на такое откровенное сводничество.
Hey, it's been a long time since I've been invited to such a blatant setup.
Не обижайся, что я выгляжу удивленным, меня ведь никогда не приглашали.
Well, no offense if I sound surprised sincel'venever been invited.
Меня никогда не приглашали на овсянку к миссис Вартабедиан.
I have never once been invited to have cereal with Mrs. Vartabedian.
Меня туда не приглашали.
I don't feel like going to those kinds of places.
Вы не приглашали меня, а я пригласил вас.
You didn't take me, I took you.
Меня туда не приглашали, так что предложений нет.
I've never been invited on, so I wouldn't have any.
Вы не приглашали меня в вашу поездку.
You didn't invite me on your road trip!
Ладно-ладно, не приглашали меня.
Okay, okay. I was gatecrashing.
Ладно. Будет, как на девичнике, куда меня никогда не приглашали.
OK. it will just be like the slumber party I was never invited to.
Я не вступал в партии, и меня никогда не приглашали ни на бич-партии, ни на пивные партии...
I don't join'em, and I never get invited to'em...
Хочешь верь, хочешь нет, меня не так уж часто приглашали на свидания.
Believe it or not, I don't get asked out that much.
Меня выбрали за мое умение развлечь, а на военные советы не приглашали.
I was picked for my entertainment skills, I don't get invited to the war councils.
ты типа говоришь за нас обоих, а меня обычно не приглашали на кульминационные миссии
'Cause you were kind of talking in the first person there, and I'm not usually invited on these sort of climactic missions, so...
Ну, меня никогда раньше не приглашали на ее маленькие котельные вечеринки, если вы это имеете в виду.
Well, I've never been invited to any of her little cocktail parties, if that's what you're asking.
Меня, вроде как, не приглашали.
I wasn't really invited to go.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]