English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мне нечего бояться

Мне нечего бояться translate English

61 parallel translation
Что может ужас значить для меня, если мне нечего бояться?
What could terror mean to me who have nothing to fear?
Мне нечего бояться, я полицию уважаю.
I'm not afraid.
Живи ж, Макдуфф! Мне нечего бояться.
Then live, Macduff : what need I fear of thee?
Теперь знаю - бессонница не грозит и мне нечего бояться.
Now I know I'll lose no sleep, because I've got nothing to fear.
А мне нечего бояться.
Doesn't bother me...
Сохраняй спокойствие, мне нечего бояться.
Stay calm, I've nothing to fear.
Если это надо, я не возражаю, мне нечего бояться.
Go ahead, if you must.
- Мне нечего бояться?
- I have nothing to fear.
Мне нечего бояться, если только фрицы не спустят с меня штаны.
I'm safe as long as the Krauts don't take off my pants.
Если Господь даровал мне жизнь, то мне нечего бояться.
If God has given me the gift of life, why feel afraid?
На вольном воздухе мне нечего бояться.
Not about out there.
Мне нечего бояться.
I have nothing to be afraid of.
Я подумал : "Мне нечего бояться, ведь со мной Франсуа, остальное не важно".
But I thought, I'm here with Francois, nothing else matters.
Мне нечего бояться.
We have nothing to fear.
мне нечего бояться всяких призраков после этого.
So, why can't he knock him down with that huge barrage?
Не волнуйся, мама, мне нечего бояться мисс Хейл.
Don't worry, Mother. I'm in no danger from Miss Hale.
Я.. мне нечего бояться.
I have nothing to fear.
- Мне нечего бояться.
- I have nothing to be scared of.
Всё в порядке. Мне нечего бояться.
It's O.K. I have nothing to fear.
- Мне нечего бояться.
- I have nothing to fear.
Мне нечего бояться.
I have nothing to fear.
Мне нечего бояться.
There is nothing to be afraid of.
Тогда мне нечего бояться.
Oh, okay, well... no reason to be intimidated. You know?
Мне нечего бояться.
There's nothing to be frightened of.
Ну теперь-то мне нечего бояться.
You're taking away all my fears.
Я скоро переведусь отсюда. Мне нечего бояться.
I will transfer soon so I have nothing to be afraid of!
Оказалось, что мне нечего бояться.
Turns out I had nothing to fear.
- И мне нечего бояться?
- And I'm not in trouble?
Мне страшно. Бояться нечего.
Nothing to be scared of.
Мне же больше нечего бояться.
I have nothing to fear anymore.
Мне нечего было бояться трибунала.
I was not afraid to be court-martialed.
Мне бояться нечего.
I have nothing to be afraid of?
"Так как всё было им подвластно, я знал, что мне нечего больше бояться."
"They were the artisans of it all. " I knew there was nothing to fear.
Но кроме того, мне бояться нечего.
- And anyhow, feel scared for whom?
Я бедный, мне бояться нечего.
I don't care : I don't have a penny, so I'm not afraid.
Теперь мне больше нечего бояться, что меня пристыдят их успехами.
So now I don't have to worry about being ashamed anymore.
Мне бояться нечего.
I will fear nothing.
- Тогда вам нечего бояться. - А чего мне бояться?
- Then you got nothing to worry about.
Поверь мне, тебе нечего бояться.
Believe me, there's nothing to be afraid of.
Мне нечего бояться, так как мой дар реален.
Since my gift is genuine,
абсолютно нечего бояться во мне.
You have nothing, absolutely nothing to fear from me.
Поверь мне тебе нечего бояться
Believe me, you've got nothing to worry about.
Мне сейчас бояться совершенно нечего.
At this time, I have absolutely nothing to fear
- Мне тоже нечего бояться.
- Wait, wait, wait. - I have no reason to be afraid.
Разве ты не видишь, что мне больше нечего бояться?
Touch Me, Baby. Can't You See That I Am Not Afraid?
Мне бояться нечего.
I ain't worried.
Мне больше нечего ее бояться.
I have nothing more to fear from this woman.
Позвольте мне высказать твёрдое убеждение в том, что нам нечего бояться, кроме самого страха.
Let me assert my firm belief... that the only thing we have to fear... is fear itself.
Но я уже занимаю более высокую должность, и бояться мне тебя нечего, и прости, если ты чувствуешь во мне угрозу, потому что это не так.
I'm already senior to you, and I'm not threatened by you, and I'm sorry if you feel threatened by me, because you don't have to.
Когда я была маленькой, каждый раз во время шторма, папа выводил всех на улицу, чтобы показать мне, что здесь нечего бояться.
When I was little, any time there was a big storm, my dad would take us out in it to show me there was nothing to be afraid of.
Этого давно не происходило, и я подумал, что мне больше нечего бояться.
It hadn't happened in so long, I thought I was clear of it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]