English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты хорошо подумал

Ты хорошо подумал translate French

56 parallel translation
Мы ещё можем всё разрулить, у нас ещё есть немного времени но мне нужно, чтобы ты хорошо подумал своей, блядь, головой и мне нужно, чтобы ты положился на меня.
On peut encore s'en sortir, on a encore du temps, mais j'ai besoin de toi pour utiliser ton putain de cerveau, et j'ai besoin que tu me fasses confiance.
Джим, ты хорошо подумал? Да.
- Jim, as-tu bien réfléchi?
Ты хорошо подумал?
Tu es sûr de toi?
Ты хорошо подумал, сынок?
- Tu es prêt, fiston?
Ты хорошо подумал?
Vous avez bien réfléchi?
Ты хорошо подумал?
Mais tu es sûr?
Ты хорошо подумал?
Avez-vous pensé à tout?
- Ты хорошо подумал?
- Tu as pensé à tout?
Ты хорошо подумал?
Y as-tu bien réfléchi?
Ты хорошо подумал?
Je pense...
Я не уверен, что ты хорошо подумал что будет дальше.
As-tu réfléchi à ce qui arriverait ensuite?
Ты хорошо подумал?
T'es prêt pour ce genre de truc?
Генри, хочу чтобы ты хорошо подумал.
Henry, je veux que vous réfléchissiez bien.
Ты хорошо подумал, Роджер?
As-tu bien choisi, Roger?
Подумал очень хорошо, потому что если ты скажешь нам правду, тебе нечего бояться, но если ты нам соврёшь... у тебя будут такие проблемы, которые тебе и не снились.
Alors, mesure bien tes paroles, si tu nous dis la vérité, tu n'auras rien à craindre, mais si tu nous racontes des mensonges... tu peux être sûr que tu vivras la pire journée de ton existence.
Ты хорошо подумал, да?
Êtes-vous sûr d'avoir bien joué?
Правда? Ну, хорошо, поскольку ты недавно приехала, я подумал, что тебе хотелось бы познакомиться с новыми людьми.
Vous venez d'arriver, j'ai pensé qu'une sortie, des rencontres.
Ты очень хорошо подумал там.
T'as sacrément gambergé, là-dedans.
Я говорил с моим поручителем хорошо подумал над своими словами, и понял что моё извинение в кофейне было саркастичным и грубым и ты заслуживаешь намного большего.
J'ai parlé à mon conseiller, et j'ai bien réfléchi... Mes excuses au restaurant étaient sarcastiques, et tu mérites mieux.
И я подумал, хорошо, так оно и будет. Ты здесь, так сделай же что-нибудь.
C'est comme ça, te voilà ici seul alors profites-en.
Ты хорошо подумал?
T'as réfléchi un peu?
Хорошо. Я подумал, знаешь, что ты должен прочитать то, что я уже написал
Je pensais que tu pourrais lire ce que j'ai déjà fait
Хорошо. И что бы ты не подумал, будь честен со мной.
Et tu me donneras ton avis.
Хорошо, я подумал, ты знаешь, она выглядет такой уставшей и...
Je trouve qu'elle est très fatiguée et...
Я хочу сказать... Хорошо? А сейчас, ты уже подумал о названии, Доусон?
Alors, avez-vous pensé à un titre?
Ну, я подумал, что ты мудак, поэтому, думаю, хорошо.
Je me suis dit : "Quel connard!" Donc c'est bien.
Как же ты, так хорошо знавший море, не подумал об откате волны?
Mais, comment, quelqu'un comme toi, qui connaissais si bien la mer, n'as pas prévu le reflux?
- Кларк, ты действительно хорошо обо всем подумал?
Clark, tu as vraiment pensé à tout?
Хорошо, слушай, я подумал, о чем ты сказал.
- J'ai pensé à ce que t'as dit, OK?
- Нет, я не прекращу. - Я хочу, чтобы ты подумал об этом, хорошо?
- Je veux que tu y penses.
Хорошо, я понимаю, почему ты подумал, что это странно.
Je comprends ton ressenti.
А ты подумал, что это хорошо?
- Tu penses que c'est bien?
Хорошо, мне нужно, чтобы ты подумал.
Je l'aime.
Признаю. Я подумал, что тут нам будет хорошо, но потом ты съела этого дермеца, а я этого не могу вынести.
Je l'admets, j'ai cru qu'on pourrait s'amuser ici, mais tu as bu leur Kool-Aid, et je ne le supporte pas.
Хорошо. Я, просто, подумал, что ты хочешь что-то сказать.
- J'ai cru que t'allais parler.
Хорошо, я хочу, чтобы ты подумал о своих детях... моих приемных детях.
Ok, je veux que tu penses à tes enfants... mes beaux-enfants.
Ты жаловалась, ну знаешь, ранее о том, что тебе не подходит твоя одежда и что ты не чувствуешь себя хорошо по отношению к себе, поэтому, я просто подумал, что эм, ну ты знаешь..
Tu te plaignais, tu sais... Comme quoi tes vêtements ne t'allaient plus, et que tu te sentais mal dans ta peau. J'ai pensé que, tu sais...
Да, ну, Берни не очень хорошо себя чувствует, так что я подумал зайти, рассказать тебе о величайшем приключении моей жизни, проверить, сможешь ли ты мне и от этого впечатление испортить.
Eh bien, Bernie ne se sens pas bien, donc j'ai pensé que ce serait bien de passer, pour te raconter la plus géniales aventures de ma vie, et voir si tu peux me faire me sentir mal à propos de ça.
Если бы я не знал тебя хорошо, подумал бы что ты выглядишь немного...
Si je ne te connaissais pas davantage, je penserais que tu avais l'air un peu...
Когда именно ты понял, что совершил большую ошибку, в день когда бросил меня, десят лет назад, или вчера, когда подумал, что я хорошо выгляжу?
Quand as-tu réalisé que c'était une grosse erreur, le jour où tu m'as quittée, il y a 10 ans, ou hier quand tu t'es dit que j'étais pas mal?
Ну, он хочет пригласить тебя вечером на ужин, подумал, что ты захочешь хорошо выглядеть.
Il voudrait que tu manges avec lui ce soir. Il a pensé que tu voudrais être belle.
Хорошо, так что ты подумал, что приедешь сюда и сам немного отомстишь, так?
Tu t'es dit que tu allais venir et te venger aussi?
Хорошо, Может быть, я все это время разыгрывала, что мы женаты, а потом персонал подумал, что ты мне изменяешь, и я должна была сохранить лицо.
D'accord, j'ai peut-être prétendu que nous étions mariés, et le personnel a cru que tu me trompais, et j'ai dû sauver la face.
Просто ты... Я подумал, хорошо быть особенным.
Mais j'aimais vraiment ça, être spécial...
Ну, я подумал это было довольно хорошо, учитывая, что ты Вей Линг Су и совсем недавно был в Германии.
J'ai trouvé cela assez épatant sachant que tu es Wei Ling Soo et que tu reviens d'Allemagne.
Я должен сказать тебе, когда я услышал, что ты просто заскочил в гости в самое паранормальное засекреченное здание на планете, Я подумал это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Je dois te dire, quand j'ai entendu que tu avais surgit pour une visite, dans le bâtiment le plus sécurisé du monde, de façon paranormale, j'ai pensé que c'était trop bon pour être vrai.
Рон, я должна кое-что спросить у тебя, и я хочу, чтобы ты подумал над этим, хорошо?
Ron, je dois te demander quelque chose, et je veux que tu y réfléchisses, ok?
Я хочу, чтобы ты сейчас хорошо подумал, потому что у тебя есть несколько вариантов, ты можешь сесть за это дело один, или сдать нам его жену.
Je veux que vous ayez les idées claires pour moi, car il y a plusieurs issues en fonction de si vous tombez seul ou si vous pouvez en mettre sur le dos de cette femme.
Кажется ты ее так хорошо понимаешь, так что подумал, что телефон дяди Каллена должен у нее быть.
Tu as l'air de bien la comprendre. Je me suis dit que Tonton Callen devrait être un de ses contacts.
И я подумал, что люди совершали и более гнусные поступки, и у тебя хорошо получается притворяться тем, кем ты не являешься.
Je croyais que les gens avaient fait pire que ça dans le monde et tu es très bonne pour faire croire que tu es celle que tu n'es pas..
Я хочу, чтобы ты очень хорошо подумал, что на самом деле видел, потому что когда люди умирают, всё идёт наперекосяк.
Je veux que preniez le temps de réfléchir sur quand vous avez eu réellement ce rêve. Parce que quand les gens meurent, tout se mélange.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]