English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты хорошо меня знаешь

Ты хорошо меня знаешь translate French

225 parallel translation
Ты хорошо меня знаешь.
Vous me connaissez bien.
Надо же, а ты хорошо меня знаешь.
Tu me connais si bien!
Ты хорошо меня знаешь для кого-то, кто только со мной познакомился.
Pour un premier rendez-vous, vous vous en sortez bien.
Просто он такой большой и на него ушло много времени. Похоже ты хорошо меня знаешь.
Seulement... c'est si grand, et on voit que tu y as passé du temps, et tu sembles me connaître si bien.
– Ты хорошо меня знаешь.
- Vous me connaissez bien.
Ты хорошо меня знаешь.
- Tu me connais bien.
Ты же хорошо знаешь, что я не люблю, когда меня отвлекают во время работы.
Tu sais que je n'aime pas être dérangé quand je travaille.
Ты хорошо знаешь, что не можешь этого требовать от меня.
Tu sais bien que tu ne peux pas me demander ça.
Он никогда не любил меня. Ты знаешь его так же хорошо, как и я.
Il ne m'a jamais aimée.
Ты чертовски хорошо меня знаешь! Давайка не будим играть здесь в эти игры.
Tu sais très bien qui je suis.
Роджер, я надеюсь, что ты достаточно хорошо меня знаешь, чтобы подозревать меня в любой причастности к обороту наркотиков.
Roger, vous savez bien que je ne ferais pas de trafic de drogue.
Ты недостаточно хорошо меня знаешь, чтобы говорить такое.
- Tu ne me connais pas assez!
Ты меня слишком хорошо знаешь.
Tu me connais trop bien.
Думаешь, ты знаешь меня настолько хорошо?
Tu crois me connaître à fond?
Думаешь, ты знаешь меня настолько хорошо?
Tu crois que tu me connais à fond?
Ты думаешь, что изучил меня настолько хорошо, что знаешь, о чём я думаю.
Tu crois que parce que tu me connais, tu sais comment je pense.
Расскажи ей, как хорошо ты меня знаешь.
Dis-lui comme tu me connais bien.
Скалли, ты знаешь меня не так хорошо, как тебе кажется.
Tu ne me connais pas si bien que ça.
Ты не знаешь меня так долго, чтобы знать так хорошо.
Tu me connais si bien après si peu de temps.
Ты думаешь, что хорошо меня знаешь?
Tu crois si bien me connaître.
Я говорю, хорошо, что ты хоть посвятил меня в свои планы. Ты уже завтра уезжаешь, но, ты знаешь, впрочем, неважно.
- Pourquoi as-tu changé d'avis?
Так, Энди как ты думаешь, насколько хорошо ты меня знаешь?
Alors, Andy, crois-tu vraiment me connaître?
Ты слишком хорошо меня знаешь.
Tu me connais trop bien.
- Я думаю, ты знаешь меня достаточно хорошо.
- Je pense que tu me connais assez pour me croire.
Ты знаешь меня хорошо.
Tu me connais bien.
Возможно, ты не знаешь меня так хорошо, как ты думаешь.
Vous ne me connaissez peut-être pas aussi bien.
Хорошо. Ты знаешь как ты можешь туда попасть? Ты говоришь шеф-повару что ты работаешь на меня и что ты будешь флэш-опалило эсколар с маслянистым фуа-гра и солёного лосося со свежими ягодами можжевельника на подушке из очищенного фенхеля.
La prochaine fois... dites au chef que vous bossez pour moi... et que vous voulez l'espadon grillé minute au foie gras... sur une sauce aux grains de genièvre et fenouil ciselé.
Ты так хорошо меня знаешь.
Tu me connais si bien...
Ты так хорошо меня знаешь? !
Tu me connais si bien...
- Ты не так хорошо меня знаешь...
- Vous ne me connaissez pas...
Знаешь, всё шло очень хорошо, пока ты не начал меня целовать.
Tu sais, tout allait bien jusqu'à ce que tu décide de venir et que tu m'embrasses.
Ты знаешь, Майкл. Все у меня хорошо.
Tu sais quoi, Michael, je vais bien... vraiment!
Знаешь, если ты ждал от меня этого, то очевидно, ты не так уж хорошо меня знаешь.
Si c'est ce que tu attendais de moi... c'est que manifestement tu ne me connais pas très bien.
Возможно, ты не знаешь меня так хорошо, как думаешь.
Me connais-tu aussi bien que tu crois?
- Насколько хорошо ты меня знаешь, по-твоему?
- Tu crois bien me connaître?
Ты так хорошо меня знаешь?
Vous dites ça comme si vous me connaissiez.
Ты не знаешь меня, Алан Шор, – не так хорошо, как ты думаешь. – Нет?
Tu ne me connais pas, Alan Shore, pas aussi bien que tu penses.
Ты меня хорошо знаешь.
Tu sais exactement comment je suis.
- Ты не так хорошо меня знаешь.
- Tu ne me connais pas bien.
Ты не знаешь меня достаточно хорошо, но тебе придется сделать три экземпляра для каждого.
Vous ne me connaissez pas bien. Mais vous allez devoir faire trois exemplaires à chaque fois.
Ты же меня хорошо знаешь.
Tu me connais bien. À ton avis?
Знаешь, если бы я так хорошо тебя не знала, я бы подумала что ты привёз меня сюда специально.
Tu sais, si je ne te connaissais pas mieux, Je penserais que tu m'as amené ici dans un but.
Как хорошо ты меня знаешь.
Tu me connais. Tu me lis à livre ouvert.
Ты чертовски хорошо знаешь, что ударил меня после гонга.
Tu sais très bien que tu m'as frappé après la cloche.
Ты недостаточно хорошо меня знаешь, чтобы понимать, когда я на себя не похожа.
Je pensais que quelque chose ne devait pas aller. Tu ne me connais pas assez pour savoir quand je ne suis pas moi-même.
Не так уж хорошо ты меня знаешь. Я отказываюсь регенерировать.
Je pense que tu ne me connais pas si bien que ça.
Ты больше меня не знаешь думаю, достаточно хорошо... что бы убедится от чего ты отказываешься.
Tu ne me connais plus, maintenant.
Ты меня так хорошо знаешь.
Tu me connais si bien.
Посмотри, сколько у меня опыта. И ты знаешь, что я всегда хорошо работала.
Tu sais que j'ai de l'expérience, que j'ai toujours bien bossé.
Ты так хорошо меня знаешь.
Je déteste que tu me connaisses si bien.
Ты недостаточно хорошо меня знаешь.
Tu ne me connaissais pas très bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]