English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А теперь я думаю

А теперь я думаю translate Turkish

87 parallel translation
А теперь я думаю, что может быть... было бы лучше если бы он... вернулся обратно.
Ve şimdi düşünüyorum da oraya geri dönerse daha iyi olur.
А теперь я думаю о мороженом... Шоколадном.
Şu an çikolatalı dondurma düşünüyorum.
А теперь я думаю, что это качество одно из тех, на которое ты делаешь ставку сегодня
Artık, bugün değer verdiğin tek şeyin o kaliteli herif olduğunu düşünüyorum.
Я считал что инвалиды существуют на земле для моего развлечения, а теперь я думаю, что если бы я мог провести хотя бы один день на их месте... если бы я мог видеть с какими проблемами они сталкиваются каждый день... я бы не был настолько холоден...
Onlara bazen Tanrı onları bizi eğlendirmek için göndermiş gözüyle baktım... Şimdi Düşünüyorum... Eğer sadece bir gün onlar gibi olmayı becerirsem her gün karşılaştıkları sıkıntıları anlayabileceğim.
Вы сами были рады находиться здесь. А теперь я думаю, вы не всем здесь довольны.
Sanırım, artık yapacak daha iyi işlerin var.
А теперь я думаю, что они были не правы.
Ama yanıldıklarını düşünüyorum.
А теперь я думаю всыпать тебе ремнём раз пять-шесть.
Şimdi düşünüyorum da kemerimle seni kırbaçlasam daha yerinde olur.
А теперь я думаю, что понял. Это было... частью того, что должно было произойти в моей жизни, вот и все. Понимаешь?
Ama şimdi anlıyorum ki bu benim hayat yolculuğumda olması gereken bir şeydi anlıyor musun?
А теперь я думаю, что все люди...
Ama insanlar hep böyle yapıyor. Yalan söylüyorlar.
А теперь я думаю над тем, что прочитала.
Şimdi okuduklarımı düşünüyorum.
А теперь я думаю, вы проведете этих молодых людей до дому.
Şimdi umarım bu güzel gençleri sağ salim evlerine ulaştırırsın ve seninle ilişkimize devam edebiliriz.
А теперь, я думаю нам пора двигаться, ээ, прощайте молодой человек.
Şimdi, yola koyulsak iyi olur, hoşçakal genç adam.
Ну, а теперь, я думаю, мне пора домой.
Artık eve gitme zamanı geldi.
А теперь, я думаю, мне пора идти.
Ve artık gitme vaktim geldi.
Что ж, а теперь, я думаю, всем вам интересно, по какому поводу мы собрались сегодня.
Tamam, şimdi. Tahmin ediyorum ki hepiniz bugün burada neden toplandığımızı merak ediyorsunuz.
И смял ее, а теперь думаю - да, я недостоин жить
Bu yüzden buruşturup attım ve şu an ölmek istiyorum.
А теперь, на исходе жизни, я думаю, какой она могла бы быть.
Şimdi, hayatımın sonunda, ihtimaller üzerine düşünüyorum.
- Ну как ты? - Мало того что Мужчина Моей Мечты женится на тинейджере так теперь еще и мои туфли за 300 баксов в лошадином дерьме а так - все прекрасно. - Я думаю, ты замечательная.
- Eski sevgilimin genç bir kızla evlenmesi ve 300 dolarlık ayakkabılarıma at pisliği bulaşmasının haricinde mi?
Если хотите знать мою версию произошедшего, я думаю, Риддик оттащил его и где-то закопал, а теперь хочет убедить нас, что тут есть ещё кто-то кроме нас.
Bırak da sana ne olduğu hakkındaki fikrimi anlatayım. Bence onu tepelere gömüp çekip gitti ve şimdi de sizi orada bir şeyler olduğuna inandırmak istiyor.
Согласно медицинским записям, я действительно прибыл на Кварру в поисках лучшей жизни, а теперь, когда меня повысили, думаю, у меня это получилось.
Tıbbi raporlara göre, gerçekten daha iyi bir hayat için Qurra'ya geldim, ve terfi ettiğim düşünülürse, başardığımı tahmin ediyorum.
А теперь я так думаю.
Artık olduğunu düşünüyorum.
А теперь знаете что, только для вас, ребята... Я думаю, сейчас время зажигать. Что скажете?
Biliyor musunuz sadece sizler için çocuklar biraz hareketli birşeyler söylemenin zamanı geldiğini düşünüyorum, ne dersiniz?
Знаешь, я видела его всего один раз, минут 10, и освещение было так себе, и я ничего не ела, и теперь думаю - а что, если он показался мне симпатичней, чем есть?
Işık da çok iyi değildi. Hiçbir şey yememiştim. Ya onu olduğundan daha tatlı hatırlıyorsam'?
Но я все еще думаю, что когда-то этот мир принадлежал им, а теперь нет.
Ama sürekli şunu düşünüyorum. Bu dünya bir zamanlar onlarındı ama artık değil.
Просто я не ожидала тебя увидеть. А ты вдруг появился и начал говорить такое... А теперь я сижу и думаю о том, что должна была тебе сказать, но не сказала.
Seni görmeyi beklemiyordum, ve sonra sen aniden belirdin, ve konuşmaya başladın, o şeyler ve ben şimdi burada oturmuş düşünüyorum söylemem gereken ve söylemediğim bir sürü şeyi.
Уже посмеялся. А теперь он желает знать, что я думаю.
Ofisime gülümseyerek geldi ve... şimdi benden hakkında ne düşündüğümü söylememi istiyor.
А теперь, когда твой желтоглазый дружок погиб, думаю, я больше никому ничего не должен, правда?
Sarı gözlü dostun öldü sanırım artık hiçbir şey yapmam gerekmiyor, değil mi?
Я говорю вам верить в Бога, а не в тщеславие этого мира, если бы я так поступал, думаю, я бы еще был жив, как теперь вы.
Öyle yapmış olsaydım eğer sizler gibi ben de hâlâ yaşıyor olurdum.
А теперь, я думаю, он изменился.
Galiba artık fikirleri değişmiş. Bir saniye izin ver.
А теперь я смотрю на себя и думаю : "Как это она умудрялась трахать меня годами?"
Şimdi ise kendime bakıyorum ve "Benle yıllarca nasıl sevişti." diyorum.
А теперь, Кайл, я думаю, ты тоже должен отметить, - Что тоже был не прав, в плане болтовни.
Ve şimdi Kyle, belki de sen de dedikodu için özür dilemelisin.
А теперь, я думаю, что пришло время попрощаться навсегда и на лучших условиях соглашения.
Şimdi, sanırım sonsuza kadar ayrılmamızın zamanı. En iyi dileklerimle.
А теперь, я думаю, самое время отдохнуть.
Artık dinlenme vaktim geldi.
А я вот всё о Марло думаю, мужик. Хули он теперь замышляет?
Yine de ben Marlo'nun şu an ne yaptığını merak ediyorum.
Да, уверен, что осколок с нашего метеора... а теперь держитесь, я думаю, что передо мной фрагмент Коричневого Карлика.
Evet. Bizim meteordan olduğuna eminim. Şimdi sıkı durun.
А теперь вы считаете, что у меня не СПИД? Я всё равно думаю, что СПИД.
Yani artık AIDS olmadığımı mı düşünüyorsunuz?
А теперь я только об этом и думаю.
Şimdi, sadece bunu düşünüyorum.
А теперь я думаю Они хотели чтобы я вышел и привел их к бриллиантам. - Мафия.
fakat simdi cetelerin beni hapisten cikarmak istediklerini dusunuyorum.
Я не придала этому значения, но потом она неожиданно заинтересовалась, а теперь, я думаю, заинтересовался и Рассел Эджингтон.
Öylesine söyledim. Ama birden ilgisini çekti. Şimdi de sanırım Russell Edgington ilgilenmeye başladı.
Ну, а теперь... по правде говоря, я думаю, что, наверное, надо было сказать "да", потому что он мне очень нравится.
Buna rağmen... Belki de "evet" demeliydim. Çünkü...
Я просто думаю, это довольно любопытно, что сначала C.G.C. перехватили у вас Ассоциацию хай элай, а теперь это.
C.G.C.'nin Jai-Alai Birliği'nden sonra bunu da alması ilginç geldi bana.
А теперь я прочту кое-что незапланированное То, что я думаю, является соответствующим для этого прекрасного романтического мероприятия
Ve simdi, bu güzel romantik ortama çok uygun olduğunu düşündüğüm planlanmamış bir şeyler okuyacağım.
А теперь я все переделываю, и чем больше я об этом думаю, тем сильнее расстраиваюсь.
Ve şimdi her şeyi baştan yapıyorum. Düğünle ilgili daha fazla kafa patlatmam gerek yoksa boşuna uğraşmış olacağım.
А теперь, я думаю баночка откроется.
Anladım, anladım. Espri yapıyorsunuz. Üzerimde uzun yol sersemliği var da biraz.
А теперь давай поговорим на языке, который, я так думаю, ты понимаешь.
Şimdi, senin anlayacağın bir dille açıklamama izin ver.
Да я так и думаю, а теперь дайте мне завести ребенка.
Tabii, aklıma hemen o gelir. Artık gidip bir çocuk yapayım.
Теперь... тематика... ужаснее, чем должна, но я думаю, что лучше, если мы все постараемся смотреть на ситуацию клинически, а не эмоционально
Yani kesinlikle çok korkunç bir durumla karşı karşıyayız. Ama sanırım en doğrusu bu işe duygusal olarak değil de klinik olarak yaklaşmak.
Да, а я думаю, так будет лучше. Раз уж мы теперь таскаемся вместе.
Eee, beraber gitmemiz bence en iyisi.
А теперь посмотри, Джон, что я думаю о твоих условиях расторжения брака.
John, işte boşanma anlaşman hakkında düşündüğüm bu.
Ну, а теперь будучи честной, я думаю это Мэтти написал то письмо.
Şimdi dürüst olalım bakalım. Sanırım mektubu Matty yazdı.
А теперь, я думаю, Арчеры Лентяекроссы могут забыть о Чемпионате Тихого океана по лакроссу!
Ama herhalde artık Archers of Loafcrosse Güney Pasifik şampiyonluğunu unutabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]