English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А ты как думал

А ты как думал translate Turkish

123 parallel translation
А ты как думал?
Ne zannettin!
- А ты как думал.
Hâlâ oradalar.
Все эти годы я была в Милане, а ты как думал?
Yıllarca Milan'da kaldım, sen nereli olduğumu sanıyordun?
- А ты как думал.
Gergin olması normal.
Работаю, а ты как думал?
Çalışıyorum, sen ne sandın?
А ты как думал?
Ne zannettin?
А ты как думал?
Hangisi olacaktı?
- А ты как думал?
- Ne zannediyorsun?
А ты как думал?
- Elbette biliyordum.
А ты как думал?
Sen ne düşünüyorsun?
А ты как думал?
Ne sanıyorsun?
- А ты как думал?
Ne düşünüyordun?
А ты как думал? Чувствую себя ракетой.
Saturn 5 uydusu gibi.
- А ты как думал, козлина.
- Zaten acıtması gerekiyordu, öküz. - Hey!
А ты как думал?
Ne sandın?
Они спят в одной постели, а ты как думал.
- Aynı yatakta yatıyorIar tabii ki.
А ты как думал?
Bunun sonu nereye varacak sanıyordun?
- А ты как думал?
- Ne düşünüyorsun?
А ты как думал?
Nerelerdesin?
- А ты как думал.
- Var olduğunu mu sanıyorsun?
- Долбанный 12 калибр. А ты как думал?
Ne sandın?
А ты как думал? Не голыми же руками их ловить!
Ne sandın ya?
А ты как думал, придурок?
Pabucumun güzeli.
Я гоночная машина. А ты как думал?
Evet, gerçek bir yarış arabasıyım.
А ты как думал, тупица?
Sence neden, geri zekâlı!
А ты как думал?
- Tabi ki yaparım. Şerefsizsin.
А ты не так глуп, как я думал.
Düşündüğüm kadar aptal değilsin.
- А как, ты думал, у нее появились камни в почках?
- Böbrek taşlarını nasıl yaptı sanıyorsun?
А ты как думал?
Anladım!
- А ты как думал?
500 000 Dinar değil ya, geri zekalı!
Я-то, дура, всё толковала по-своему, всё ждала предложения, а ты только и думал, как от этого отвертеться.
Sadece yanlış anladım, hepsi o. Evlenme teklif edeceğini düşünmüştüm ve şimdi de nasıl ayrılacağını tasarladığını.
"А ты думал, как у нас все закончится?"
Sence nasıl olacaktık?
А ты не думал, как можно сделать хорошо именно ей?
Bu işi sırf onun için yapmayı düşündün mü?
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
O an hayatın tam da hep süreceğini düşündüğün gibi devam ediyor bir an sonra bir şey yapıyorsun ve her şey değişiyor. fark ediyorsun ki, aslında sandığın kişi değilmişsin.
А ты как думал?
Kapa çeneni!
Ты видишь мою жизнь как некоторый компромисс среднего возраста а я на днях думал о твоей жизни.
Hayatımı, orta yaşa gelip kabullenmişliğimin bir sonucu olarak görüyorsun. Bense geçen gün senin hayatını düşünüyordum.
Как ты по-идиотски лыбишься каждые 15 минут. А я думал, сложнее всего сдерживать твою привычку размахивать пистолетом.
Silahını kullanma dürtünü bastırmak zor olmadı mı?
Думал, что мы можем гулять вместе. Знаешь, делать что-нибудь дома что обычно делают. Узнать друг друга получше, а потом я бы увидел, как ты писаешь.
Biraz takılırız, eve dönünce aramızda bir şey olur normal şeyler gibi birbirimizi tanırız, ondan sonra işemeni izlerim.
Что? И то, что я планировала как бы нам провести лето вмести, а ты даже и не думал провести его со мной.
- Ben bütün yazımızı birlikte planlarken, sen benimle vakit geçirmeyi hiç düşünmemişsin.
Что, ты же не думал, что я предам тебя, как этот парень, а?
Bu adam gibi seni bıraktığımı düşünmedin, değil mi?
Знаешь, а ты всё же не так умён, как я думал.
Düşündüğüm kadar akıllı değilmişsin.
Да, а ты как думал?
- Ne?
- Знаешь, а ты не такой умный, как я думал.
Sandığın kadar akıllı değilsin.
- А ты как думал?
Ne bekliyordun?
А ты как думал?
Tabii ki şimdi.
Что ж, ты думал, что просто немного побьешь его, А так как приближается матч, все станут обвинять фанатов Сити.
Sadece onu biraz dövmeyi düşünüyordun ve maç zamanı geldiğinde, herkes City taraftarlarını suçlayacaktı.
А как ты думал, зачем он тащит их в пустующие дома?
Onları ne diye boş yerlere götürüyorlar?
А я думал, это супер-последнее. Как ты вообще поступил в Йель?
Ben bunun en son demek olduğunu sanıyordum.
Я думал, ты нравишься Тэйлор. - А ты как будто обманываешь ее.
Yani, Taylor gerçekten senden hoşlanıyor sanıyordum, ve sen de onunla ilerliyor gibiydin.
А как ты думал?
Ne sanıyorsun ha?
А как ты думаешь, если человек, которого, как ты думал, ты знаешь лучше всех, является хранителем одной из самых больших тайн.
Herkesten daha iyi tanıdığımı düşündüğüm kişi, tüm zamanların en büyük sırrını saklıyorsa, değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]