English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А ты что думала

А ты что думала translate Turkish

304 parallel translation
- А ты что думала?
- Evet, hapiste.
А ты что думала, я имею в виду?
Ne demek istediğimi düşünmüştün?
А ты что думала?
Ne bekliyordun?
А ты что думала?
Ne düşünüyordun ki?
А ты что думала?
Ne sanmıştın?
- Пошутили, и хватит, да? - А ты что думала?
- Sohbet buraya kadar, öyle mi?
А ты что думала?
Ne düşünüyorsun?
- А ты что думала, что я сказала?
Sen ne söylediğimi sandın? - Hiçbir şey.
А, Джош, я думала, что ты кто-то другой, я...
Josh. Seni başka birisi sandım. Ben...
А я думала, что это ты был в кино с той крашеной кошёлкой.
Herhalde seni o eksik etekle de sinemada gömüşümdür.
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Düşündüğün her şeyi, yaptığın her şeyi senden önce ben de düşündüm ve yaptım. Benden önce de annem yapmış.
Ты думала, что когда ты посчитаешься с T.C. и, наконец, выплатишь должок это будет величайший момент в твоей жизни. - А если и так?
T.C.'nin burnunu sürtmeyi kafaya koymuştun, sonunda rövanşı aldın..... hayatındaki en özel anlardan biri olmalı.
думала ли я, что не будешь ты хозяином, а пойдешь в батраки зарабатывать на хлеб.
Ocağımızın dumanı senin sayende tütüyor çalışıyorsun didiniyorsun, ekmek derdi omuzlarına binmiş.
Значит, ты пыталась его заколоть? Я думала, что отвезу детей отцу, а сама сдамся властям.
Önce çocukları babama emanet edip sonra da teslim olmayı planlıyordum.
А ты не думала, что, возможно, ты занималась сексом неправильно?
Ah tatlım!
А я думала, что читать - хорошо само по себе, что бы ты ни читала.
Okuyor olmanın birisi için iyi olduğunun varsayıIdığını düşünüyordum.
А ты думала, что мы ещё встретимся?
Beni yeniden göreceğini hiç düşündün mü?
А может быть, ты думала, что нам следует поселиться на лодке на большом озере с собакой и музыкальным ящиком.
Ve kocaman bir gölün ortasında, içinde bir köpek bir müzik kutusu, bir de
Не думала, что скажу тебе, Одо, но ты слушаешь свое сердце, а не разум.
Bunu sana söyleyeceğim aklımın ucundan bile geçmezdi, Odo ama kalbinin sesini dinliyorsun, aklının söylediğini değil.
А я то думала, что ты мне доверяешь
İlişkimizdeki bu ciddi güven eksikliğini konuşmamız gerek.
А что со мной, ты не думала?
Ben ne olacaktım?
Послушай, а ты, э... больше не думала о том, что мы обсуждали?
Baksana.. ... en son konuştuğumuzu iyice düşünebildin mi acaba?
ƒа, но € не думала что, ты... " бежишь и женишс € на первой встречной.
Evet, gidip önüne ilk çıkan sürtükle evleneceğin aklıma gelmedi.
А ты думала, что я не смогу уложить Элли подремать.
Ally'i uyutamıyacağımı mı sanıyordun.
Ого! А я и не думала, что ты придумаешь хоть что-нибудь
Bir şey bulacağını sanmıyordum.
- А я думала, что ты можешь вести себя как полный дурак... а все будут восхищаться тобой.
Aslında bir aptal gibi davranmana rağmen, insanların seni hoş bulmalarını sağlamak olduğunu düşünmüştüm.
Я всегда думала, что ты, как Джанет, а ты здесь со своей курицей.
Seni hep Janet gibi sanırdım, ama işte bu tavuklasın.
А я думала, что ты феноменальна.
Benim hoşuma gitmeyen erkeklerin bu konudaki yargıları.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда. Я хочу сестру.
Yakınımda yoktun ama iyiydim, çünkü biliyordum ki bir gün bilirsin işte ve bekleyip durdum ama şimdi de iyi olmak için gidiyorsun.
А я думала, что мы будем ездить туда даже после того, как ты выйдешь замуж... а потом с твоими дочками...
Bense bunu sen evlendikten sonra bile devam ettiririz diye düşünüyordum, senin kızlarınla birlikte.
Что? А ты думала, почему мы столько времени проводим вместе?
Neden bu kadar çok vakit geçirdiğimizi düşünüyordun ki?
А я думала, что ты не любишь бананы.
Muz sevmediğini sanıyordum?
Я способен принимать свои собственные решения. А ты не думала, что с жабрами я мог бы быть счастливее?
Solungaçlarla daha mutlu olacağım konusunu hiç durup düşündün mü?
А я думала, что груба ты.
Ben de seni sert birisin sanmıştım.
Я демон, а ты человек, - и ты думала, что я сдержу обещание?
Sanki bir youkai insana verdiği sözü tutar da!
А когда ты принимала предложение Доусона пойти на бал, ты не думала, что это снова поставит тебя в войну между ним и Пейси? Я знаю.
Dawson'ın seni baloya davet etmesinin, seni Pacey'yle aralarındaki savaşın ortasında bırakmasından başka ne yapacağını düşündün ki?
А ты не думала, что может быть передозировка?
Bağımlılık sorunun olabileceğini düşündün mü?
А ты не думала, что отказ подчиниться, был непосредственной причиной стольких невинных жертв?
Emirlere karşı gelişinin, bir sürü masumun ölüm sebebi olduğunu düşündün mü?
Серьезно? А я думала, что ты поддер - жишь Джен. Ты всегда хотел, чтобы у нее был кто-то такой, как Доусон.
Jen'in Dawson gibi biriyle birlikte olmasına sevineceğini sanırdım.
Я думала, что ты мохнатый маленький дурачок... а теперь ты ведёшь этот восхитительный корабль!
Ben senin tüylü küçük bir ahmak sanıyordum. Ama sen sevimli bir uzay gemisi uçuruyorsun!
- А я думала, что ты работал в команде.
- Özel Tim'in takım oyunculuğu hani?
А я думала, что ты с родителями была.
Hayır, Josh'la birlikte geçen hafta sonu seyrettik.
А ты не думала, что может это лекарство сработало?
Tedavinin, düşündüğünden daha iyi gitmiş olabileceği aklına gelmedi mi hiç?
А я всегда думала, что ты больше парень в стиле Restoration Hardware ( * магазин элегантной и дорогой мебели ).
Her zaman restorasyon meraklısı biri olduğunu düşünmüştüm.
А я думала, что ты принимаешь ванны только с Бабулей.
Hani sadece büyük anne ile duş alıyordun?
А ты думала, что она будет нам мешать.
- Sen de bizim yanımızda duracağını sanmıştın, değil mi?
А потом он рассказывал о картинах, что видел в Париже, и палитре Тициана, и к концу свидания ты думала, что он самый замечательный молодой человек в мире.
- Sonra Paris'teki tabloları "Titian" ın renklerini anlatırdı. Onu dünyanın en zeki erkek gibi görmeye başlardınız. - Kızları tavlamak için Titian'ı kullanmış.
- А ты не думала, что парень мог всандалить тебе что-то специально?
Adamın sana bilerek başka bir şey verdiği aklına gelmedi mi?
- А ты знаешь что самое странное? Что я на миллисекунду думала, что ты мой друг.
- İşin ilginç yanı bir milisaniye için dostum olduğunu sandım.
А я думала, что ты больше человек дела.
Daha ziyade hareket edersin sanmıştım.
А я-то думала, что ты просто еще одна ручная акула Рича Ринальди.
Ben de seni Rich Rinaldi'nin evcil köpek balıklarından biri sanıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]