English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А ты что подумал

А ты что подумал translate Turkish

168 parallel translation
А ты что подумал?
Sen ne sanıyorsun?
Погулять вышел! А ты что подумал?
Son kitabımı pazarlıyorum...
А ты что подумал?
Ne zannetmiştin?
А ты что подумал, это мумия воскресла, что ли? !
Ne düşünüyordun, bir mumyanın tekrar hayata döndüğünü mü?
- А ты что подумал?
- Sen ne düşünmüştün?
А ты что подумал?
Sen ne sanmıştın?
А ты что подумал?
Ne zannediyordun ki?
- А ты что подумал?
- Sen ne sanmıştın?
- О. - А ты что подумал?
Sen ne dedim zannettin?
А я подумал, что ты сбежал на поезде.
Beni terk ettiğini düşündüm.
А ты не подумал, что это уловка?
Tuzak olabileceğini düşünmedin mi?
- А что ж ты сразу не подумал?
- Bunu başta bilmiyor muydun?
А то я сначала подумал, что ты - - ангел или что-то в этом роде.
Bir kaç dakka önceye kadar seni bi melek falan sanıp endişelenmiştim.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Sana anlatmadığım bir şey var çünkü bana inanmayacağını düşünüyordum ve artık beni sevmeyeceğini, yani...
А ты не подумал о том, что я не хочу ничего неизбежного?
Geri dönüşü olmayan şeyleri yaşamak istemediğin zamanlar olmadı mı?
Я тут ехал в одиночестве, и подумал... что ты заплатишь вперед, а?
Burada yalnız sürüyorum ve düşünüyorum : Önce ücreti al.
Мне нужен хороший лозунг, ну, а так как ты тут вдохновение, то я подумал, что в состоянии мне помочь.
Bana iyi bir slogan lazım ve siz insanlara ilham verdiğiniz için bana yardım edebileceğinizi düşünmüştüm...
Как вам? Тед... Я подумал, что ты не прочь поехать в Америку, а?
Evet, Ted... senin, Amerika'ya gitmek isteyeceğini sanıyorum.
¬ чера ты сказал "внешний вид", а € подумал, что ты сказал "это страх".
Dün sen "Korkuluk" dedin. Ben "Korku budur" dedin sandım.
А потом убежали. А я подумал что ты истребляешь вампиров.
Ben de vampir avladığını sanıyordum.
А я уж подумал, что ты там встречался с девушкой, и это её.
Düşündüm de sen bir kızlaydın ve o unuttu.
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Çekmecende bir torba ot bulduğumda, onları kalem talaşı sandığını söylemen gibi.
И, ты знаешь, Я подумал, "Парень, а ты что-то очень давно не заводил... маленький междусобойный разговор между отцом и сыном"
Bilirsin işte düşünüyordum da baba oğul olarak dertleşmeyeli oldukça uzun zaman oldu.
А то я уже подумал, что ты очень-очень полюбил свой диван.
Ben de yeni kanepeni gerçekten çok sevdiğini sanmıştım.
А я-то подумал, что ты...
- Kütletmek? Anladım... demek istediğin...
Я подумал, что надо сказать тост прямо перед десертом. Доктор Крейн! Боже, Дафни, а я всё думал, куда ты вчера подевалась.
Tatlıya geçmeden önce konuşma yapılır.
А ты не подумал что тебя могут поймать?
Böyle bir şey yaparken yakalanabileceğini düşünmedin mi?
- Да, а я подумал, что ты лишился своего чертового рассудка.
- Delirdiğini sandım. - Bunun hakkında konuşamam.
А ты что подумал, ты, тупица.
Nasıl olmasını bekliyorsun, salak?
- Да, а что? И ты был бы, если бы хоть немного о народе подумал.
İnsanlarımızı umursuyorsan, sen de böyle olursun.
Мне интересно. А почему ты подумал, что я соглашусь приютить беглого арестанта?
Niye bir kaçağa yataklık edeceğimi düşündün?
Просто, понимаешь, я тебя так давно не видел, а ты звонишь и говоришь, что хочешь повидаться, я подумал, может, у тебя что-то не так?
Çünkü seni uzun zamandır göremedim... Ve sen beni arayıp görmek istediğini söyleyince, bir şey oldu sandım.
А если у неё есть другой, и у них что-нибудь получится? Ты об этом подумал?
Bir de onu başka bir adamla kırıştırırken yakalayacağımı düşünsene.
- А ты не подумал, что он врет?
- Yalan söylediğini düşünmedin mi hiç?
Рассказала, но она решила, что ты видишь её в роли матери, я ответил, что это глупо, а потом мы встретились, и она мне понравилась, и я подумал, что из неё выйдет отличная мать.
Evet. Bu doğru mu?
А что если нам придётся работать на него снова? Ты подумал об этом?
Ya onun için tekrar çalışmamız gerekirse?
А пока, есть кое-что, о чём я хотел бы, чтобы ты подумал.
Bu arada üzerinde düşünmeni istediğim başka bir konu daha var.
А когда ты мёртв, я подумал, что это лучше, чем ничего.
Öldüğümde, Bunu yapmak herşeyden daha iyi gibi geldi.
Я вот подумал, что может ты тут иронизируешь, огрызаешься, а всё оттого, что Стейси вышла за меня.
Stacy benimle evlendiği için alaycı ve aksi olacağını sanmıştım.
А ты что подумал?
Sence ne?
А теперь... прежде чем ты ответишь на мой следующий вопрос, Я хочу что бы ты подумал о всех возможных вариантах.
Şimdi diğer sorumu cevaplamadan önce seçeneklerimi iyi düşünmeni istiyorum.
Ну, а я подумал, что ты носишь пластырь, или зубную уздечку, или какую-нибудь из этих штуковин типа бабочек, что-то в этом роде.
Ben de gebelik önleyici bant ya da diş zımbırtısı ya da kelebek klipslerinden falan var sandım.
А я уже подумал, что ты для меня стараешься.
Benim için güzelleştiğini düşünmüştüm.
"он подумал, что ты сделала первый шаг, а ты решила - так тому и быть."
Sen de devam ettiriverirsin. "
- А я действительно подумал, что ты поймал меня в Маями.
- Miami'de anladığını düşünmüştüm.
Ты-то уходишь, а с нами что будет, подумал?
Benden bu kadar demekle olacak iş mi bu?
- Тебе не кажется странным, что мы так давно переписываемся,... а ты даже не подумал мне написать, что а ) - влюбился, и б ) - ты влюбился.
Sence bu kadar uzun süredir yazıştığımız halde nedense bana bunu söylemeyi... ihmal etmen garip değil mi? A, sen aşık olmuşsun.
А ты подумал, что я...
sen benim...
А ты не подумал, что он охотится за деньгами Нормы?
Belki de Norma'nın parasının peşindedir.
А я подумал, что ты говорил о гибридах животных.
Ben de melez hayvanlardan bahsettiğini sanıyordum.
А почему ты подумал, что она твоя?
Niçin senin olduğunu sandın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]