English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / Агентами

Агентами translate Turkish

317 parallel translation
Очень вероятно, что я буду убит немецкими агентами.
Bu sabah gemiden ayrıldıktan sonra Alman ajanları tarafından öldürülebilirim.
Ваши же отношения с посыльными, с торговыми агентами и тому подобное, должны быть вежливыми, но сдержанными.
Temsilcilerle ya da teslimatçılarla olan satış ilişkilerinde saygılı ama mesafeli olacaksın.
Вы не можете отрицать, что он внес хаос на станцию. Люди вносили хаос на станции и раньше, но не были агентами.
Daha önceden de üslerde Klingon casusu olmayanlar kavga ettiler.
Итак, два секретных агента могут спокойно побыть секретными агентами
Siz iki gizli ajan rahatça oturup gizli ajancılık yapabilirsiniz.
Ее дети будут нашими АГентами в рое.
Onun yavruları sürüdeki ajanlarımız olacak.
- Я не разговариваю с агентами правительства.
- Ben, hiçbir hükümet ajanına konuşmam.
Курц приказал казнить нескольких наших агентов во Вьетнаме, потому что думал, что они были двойными агентами.
Kurtz iki taraflı ajan olduğuna inandığı bazı vietnamlı istihbarat ajanlarını infaz için emir verdi.
Они обвиняют меня в убийстве четырех вьетнамцев, которые были двойными агентами.
Kurban sanılanlar dört Vietnamlı iki taraflı ajandı.
Это линия связи с неактивными, то есть "мертвыми" агентами, сэр.
Ölmüş ajanlarla bağlantı kurmaya yarayan bir sistem, efendim.
Агентами, которые более не оказывают нам услуг, но состоят на обеспечении.
Normal görevlerini bitirmiş ama hala sosyal yardım döngüsünde olan ajanlar.
Вместе с другими агентами, я подделывал банкноты... ломал производственную технику, загрязнял воду... возил ракетные бомбы Евразии на территорию Айрстрип Уан... посредством закодированных радиосигналов.
Diğer ajanlarla birlikte sahte para bastım... Endüstri makinelerine zarar verdim, su kaynaklarını kirlettim... Avrasya roket bombalarına Havaalanı 1 i vurmaları için radyo sinyali kodlarıyla rehberlik ettim.
Колумб был послан в экспедицию с агентами королевы, чтобы найти людей и захватить минеральные ресурсы.
Kraliyet ailesini temsil eden bir kaç kişiyle birlikte Kolomb, yerlilerin hayatlarını mahvetmek ve madeni kaynaklarını sömürmek için keşfe gönderildi
Вы ложно обвинили нас в том, что мы являемся имперскими агентами, но это вас запомнят как того, кто позволил деспотии Рейха продолжить своё существование.
Orası Komuta Merkezi'ne yakın bir yer. Bu fırsatı kaçırmamalıyız. Bergengrun ve Buro'ya mesaj yollayın... derhâl çıkarma gemilerini yollasınlar.
Мы агенты, следящие за агентами.
- Biz, ajanları denetleyen ajanlarız.
Хорошо, продолжим с нехимическими агентами...
Tamam, kimyasal olmayan ajanlara geçelim.
ѕросто иногда, когда € разговариваю... — новыми агентами. ѕрихожу на пробы, стара € сь быть оптимисткой.
Bazen bir de bakıyorum yeni ajanslardan, oyuncu denemelerinden söz ediyorum, iyimserlik taslıyorum.
Скажите, где вы, и я приеду с тремя агентами.
Randevu verin, hemen 3 polisle geleyim.
Скажите, где вы и я приеду с тремя агентами.
Randevu verin hemen... 3 polisle geleyim.
Сразу после приземления самолета... Неизвестный пилот был вывезен с места событий федеральными агентами...
Jetin yere inmesinden birkaç saniye sonra... kimliği bilinmeyen pilot federal ajanlar tarafından götürüldü.
В признание вашей доблестной службы, я назначаю вас специальными агентами в Бюро Алкоголя, Табака и Огнестрельного Оружия.
Büyük hizmetlerinizin karşılığı olarak, sizleri Alkol, Tütün ve... Ateşli Silahlar Bürosuna fahri ajan olarak atıyorum.
Мы немедленно двинулись внутрь страны, где норвежские войска, подстрекаемые британскими агентами и радио, предложили свое содействие.
Derhal Norveçli askerlerin İngiliz ajanlarının saldırısına uğradığı anakaraya çıkarma yapıp onlara yardım ettik.
Сегодня утром они были арестованы агентами службы наркоконтроля в ходе операции по пресечению распространения метакетинона, известного под названием "кэт".
Bu sabah narkotik ekipleri tarafından yasadışı uyuşturucu üretimi ve sorumlularını açığa çıkarmak için tasarlanmış CAT olarak adlandırılan büyük ve acılı bir operasyonla tutuklandılar.
Похищен агентами из Чили. Но это...
- Şilili ajanlar tarafından kaçırıldı.
- Она говорит только с агентами.
- Sadece ajanslarla konuşur.
Они оба были хорошими агентами.
Hikayeyi biliyorum.
Что за связи у тебя с агентами сионистов? Никаких.
Siyonist ajanlarla ne gibi bir ilişkin var?
Я никогда не встречался с сионистскими агентами.
Benim hiçbir zaman siyonist ajanlarla...
Но сначала познакомься с агентами.
Ama önce, takımla tanış.
- Нет, интересная штука с этими агентами... в том, что они работали вместе в течение предыдущих семи лет без каких-либо инцидентов.
Hayır. İlginç olan şey şu. Tam 7 yıldır ortak olarak çalışıyorlarmış ve aralarında hiçbir sorun çıkmamış.
Новая свобода общается со своими агентами... через шифровки в газетах и журналах.
Yeni Özgürlük, casuslarıyla irtibatı... gazete ve dergilere gizlediği şifreler aracılığıyla sağlıyor.
Я связалась со своими агентами, но он уже ушёл.
Oradaki casuslarıma bildirdim, ama çoktan gitmişti.
- Со своими агентами.
- Acentelerine.
Если выгорит - станем свободными агентами.
Bu işi yaparsak bağımsız oluruz.
Психоаналитики стали безнравственными агентами тех, кто правил Америкой. Герберт Маркузе, из интервью 1978 года :
Psikanalistler, Amerika'yı yönetenlerin kirli işlerini yapan ajanlara dönüştüler.
Никогда не поздно пересмотреть свои отношения с агентами по продаже недвижимости.
Artık dönmek için çok geç. Emlakçılarla şansımı deneyeceğim.
Второй бывший гражданский контрактник этого фонда был арестован агентами ФБР сегодня утром в Чикагском аэропорту О'Хэйр.
Manchurian Global'a çalışan sivil bir taşeron da bu sabah federal ajanlar tarafından Chicago O'Hare Havaalanı'nda gözaltına alındı.
Поищи в наших файлах, поговори с нашими агентами, подними его из мертвых, если он умер.
- Biz polis değiliz. Dosyalarımıza ve kontratlara bak. Gerekiyorsa ölüsünü bile dirilt.
Они могут быть спящими агентами... запрограммированными, полностью соответствовать людям до своей активации.
Aktif hale getirilene kadar insan gibi hareket etmek için programlanmış ajanlar olabilirler.
Ты же знаешь всех этих моделей, всегда ходят со своими агентами.
Mankenleri bilirsin. Hepsinin bir asistanı olur.
Курдскими мятежниками, агентами империализма, и сионизма
Yerel düşmanlara, Kürt gerilla çetelerine karşı, emperyalizm ve siyonizm ajanlarına.
Что произошло с моими агентами?
Ajanlarıma ne oluyor?
Наше начальство много теряет смешивая нас с местными агентами.
Biz masabaşı jokeylerinin, sizin gibi saha ajanlarına katılmamız için fazla neden yoktur.
Она отправилась в Лос-Анжелес с агентами.
LA'ye temsilcileriyle birlikte gitti!
Знаете, прямой контакт с вашими агентами здророво облегчил бы жизнь.
Adamlarınla doğrudan temasımız olursa çıkarımıza olur.
Если парни согласны, пусть на время операции числятся агентами ФБР.
Organize Suçlar, Narkotik Kuvvetinin federalleri olarak görevlendirilmeliler.
Кто-нибудь уже говорил с агентами Сельмы?
Salma'nın temsilcileriyle konuşan?
Не хочу иметь дело с агентами по недвижимости, которые тебя повсюду таскают и рассказывают всякую чушь.
Bir sürü saçmalık anlatıp, sizi oradan oraya gezdiren emlakçılara yeniden gitmek istemiyorum.
Ну, Стивен, если вы согласны, я готов немедленно связаться с нашими агентами и адвокатами по телефону прямо сейчас
Evet Steven senin için de uygunsa bayilerimizi ve avukatlarımızı hemen arıyorum.
Это будет полностью отличаться от схватки Киры с агентами ФБР.
Bu sadece on iki ajanı öldürmekten çok daha farklı bir şey olur.
Преследуемая имперскими агентами принцесса Лея спешит домой на своем звездном корабле.
İmparatorluk casusları tarafından takip edilen Prenses Leia... uzay gemisiyle kendi gezegenine doğru kaçmaktadır.
Будем его агентами!
Token'ın menejeri olabiliriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]