English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Брось это дело

Брось это дело translate Turkish

35 parallel translation
Конни, брось это дело?
Connie, şu davadan vazgeç, olur mu?
- Я говорил тебе, брось это дело.
- Sana bu dolandırıcılığa girme demiştim.
И всё же окажи мне услугу - брось это дело.
Herkese bir iyilik yap. Davayı bırak.
Брось это дело.
Bırak gitsin bu iş.
Послушай, милочка, брось это дело!
Dinle tatlım. Geçmişin üstüne bir sünger çek.
Говорил я, брось это дело.
Kes artık dedim, çocuk.
Сделай себе одолжение, брось это дело.
Kendine bir iyilik yap, Lane. Bu işin peşini bırak.
Брось это дело, Том!
- Uzaklaş, Tom. Unut gitsin.
Брось это дело. " Даже жена сказала мне," Нет. Хватит.
Sadece 8 yıIı beraber geçirebildik ama onunla 8 dakika için bile evlenirdim.
Брось это дело.
Kes şunu artık.
Брось это дело, чувак.
Vazgeç lan.
Брось это дело!
Ben de bilmiyorum! Bence vazgeç!
Брось это дело и вперед!
Kes artık ve git buradan!
Брось это дело.
Kes şunu.
Брось это дело. Брось это дело.
Kesin şunu!
Я сказал, брось это дело.
Kesin! Kesin dedim!
Брось это дело.
Durun bir saniye.
Брось это дело.
Bunun peşini bırak.
Брось это дело, Квирк.
- Bırak peşini Quirke.
И пойти на этот дурацкий доклад. Мне совершенно плевать, что ты собираешься сказать, так что брось это дело и проваливай.
Buraya ne söylemeye geldiğinle hiç ilgilenmiyorum bu yüzden söyleyeceklerini kendine sakla ve git buradan.
- Брось это дело.
- Kesin şunu.
- Да, брось это дело
- Hemen yaylan dostum.
Брось это дело.
Bu konuyla uğraşma artık.
Ни здесь, ни где бы то ни было. Брось это дело!
Hem burada hem de dışarıda, bu haberin peşini bırakıyorsun.
♪ Гарантирую, но брось это дело ♪ ♪ Или ты труп, даю слово ♪
Olur ama davayı çek yoksa sen bittin amcık
- Брось это дело.
- Bunun peşini bırak.
Брось ты это дело.
İyisi mi vazgeç bu sevdadan.
Очевидно, что она не хочет говорить с тобой, так что брось это дело.
Artık şunu keser misin?
Брось ты это дело.
Bırak aksın.
Рик, да брось ты это дело.
Rick, vazgeç artık.
Брось все эти глупости. Не твоего ума это дело, Мак!
Dağlarına dön, adamlarını bul, hatırlayamazsan kalbin memleketini bulur.
Это не имеет ничего общего с удачей. Дело в смелости. Так что иди туда, брось эти крики и толпу, посмотри на футбол и забей, черт побери.
Şansla melekle alakası yok, tamamen cesaretle ilgili, bu yüzden şimdi oraya çıkmalı, kalabalığın sesini bastırmalı... ve sadece futbola odaklanmalısın.
" Брось это дело.
" Davayi birak.
" Брось это дело.
" Davayı bırak.
Брось это грёбаное дело.
Davayı bırak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]