English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Возвращать

Возвращать translate Turkish

460 parallel translation
я не хочу возвращать память!
İyi dinle. Senin gibi bir ikiyüzlüye anılarımı asla anlatmayacağım.
Мне не нужно будет возвращать его с полным баком?
Dolu depoyla iade etmek zorunda değilim ya?
В любом случае, я придумала, как отучить издателей возвращать мои рукописи.
Kitapçıların eserlerimi geri çevirmesini önlemenin yolunu buldum.
Я мог бы возвращать по 10 в неделю.
Haftada 10 dolar olarak geri ödeyebilirim.
А долги принято возвращать.
Hesabını kapatana kadar da mutlu olamazsın.
- Дикс, не нужно все сразу возвращать.
- Tümünü tek seferde ödemen gerekmiyordu.
Если эта шоковая смесь может возвращать людей в реальность, этого мы и хотим для Элвуда. Да.
Bu şok formülü insanları gerçek hayata döndürüyorsa, Elwood'un dönmesini isteriz.
Ничего подобного, я попросил капитана удовлетворить вашу просьбу оставить вас здесь, а не возвращать на виселицу.
Öyle değil, Gemiye dönüp asılmaktansa, Kaptan'dan burada kalmanızı rica ettim.
Однако, свои долги, естественно, никому возвращать не собирался.
Zaten bunları asla ödeyemeyecek bir durumda.
Вам не надо меня возвращать, капитан.
Şimdi beni götürmek zorunda değilsin.
Мы начали эту войну, чтобы свергнуть короля а не чтобы возвращать ему трон!
Savaşı bu kralı indirmek için yaptık tekrar tahta geçirmek için değil!
Я занял деньги у тебя, потому что ты единственный в округе лох у которого можно занять и не возвращать, понимаешь?
Senden borç aldım, çünkü buralardaki borç alıp geri ödemeyeceğim tek budala sensin.
- Может нам не возвращать её?
Gerçekten iade etmek zorunda mıyız?
В общем, когда мы стали возвращать обслуживающий персонал из анабиоза, выяснилось, что они уже 30 000 лет как умерли.
Temizlik görevlilerini uyandırmaya geldiğimizde, 30.000 senedir ölü olduklarını fark ettik.
А как вы будете возвращать?
Nasıl geri ödeyeceksin?
Он будет везти нас домой, возвращать украденное, как и полагается
O bir savaş çocuğu. Bizi eve geri götürüyor olur. Yapması gerektiği gibi kaçırılanları geri götürüyor olur.
- Так вот она сперла мой бумажник, и не хочет возвращать.
Cüzdanımı çaldı, geri vermiyor.
Глупо с моей стороны было возвращать деньги.
O parayı geri vermeye kalkmakla aptallık ettim.
Я подумываю не возвращать его, чтобы поглядеть, как Эдди прогорит.
Sırf Eddie'nin bitişini görmek için adamı götürmemeyi düşünmeye başladım.
И вы не собирались их возвращать?
Parasını geri vermeyi düşündün mü?
- ƒолги надо возвращать.
- Borçlarımızı denkleştirmemiz lazım. Bu açık mı?
Он отказывается возвращать рукопись "Ноа Ноа", написанную Гогеном на Таити.
Gaugain'in Tahiti'de kaldığı dönemde kaleme aldığı "Noa Noa" elyazmasını iade etmeye yanaşmıyor.
- Нельзя возвращать.
Hey! Geri ebelemek yok.
П-после занятий, я шел возвращать ключ от изостудии, и наткнулся на...
K-Kulüpten sonra, sanat odasının anahtarını almak için döndüm, ve olan...
Я сказал ему, что можно не возвращать.
Geri vermemesini söyledim.
Мне не нужно возвращать деньги, сержант.
Paramı geri istemiyorum, Çavuş.
Хочешь возвращать мячи, вперед.
Top mu toplamak istiyorsun, tamam.
Привет, догадайтесь, кто будет возвращать мячи на финале?
Bilin bakalım finellerde kim top toplayacak?
Без подписи не возвращать.
Terkini bildirme!
Мало мне того, как я вчера боялась идти возвращать кольцо
Yarın ona geri vereceğim diye endişelendiğim yetmiyordu sanki.
А теперь нужно возвращать кольцо, что без кольца становится намного труднее
Şimdi yüzüğü yüzük olmadan geri vermem gerekecek ve bu işleri daha da zorlaştırıyor.
Вы думаете : стоило возвращать этого ненормального?
Sizce bu manyağa işini geri vermek doğru mu?
Ты будешь возвращать подарок, или мне ее выкинуть?
Ross için saklayacak mısın yolksa atayım gitsin mi?
- Я не хочу его возвращать.
Geri götürmek istemiyorum.
Зачем им возвращать его?
Niye oğlumu geri versinler ki?
Что если они не собираются возвращать Шона?
Ya Sean'u geri vermeye niyetleri yoksa Kocama güveniyorum.
- Я не собираюсь ни возвращать кольцо, ни видеть тебя.
Ne yüzüğü geri almaya niyetim var, ne de seni tekrar görmeye.
В конечном итоге ему бы не пришлось возвращать Терок Нор, если бы ты ее не потеряла.
Terok Nor'da savaşı kaybetmeseydin yeniden geri almak zorunda kalmayacaktı.
Возвращать дар непростительно!
Hediyeyi iade etmek affedilmezdir.
Когда он проснулся первый раз, после он сказал, не стоило его возвращать.
İlk uyandığında, onu geri getirmemem gerektiğini söyledi.
Ты оставила меня однажды, но я продолжаю возвращать тебя.
Beni bir kere terk ettin ama seni sürekli geri getiriyorum.
Уже поздно их возвращать.
- Geri almak için çok geç.
* * Keeps bringing me home * * * Возвращать меня домой *
# Keeps bringing me home #
* * Life keeps bringing me Back to you * * * Жизнь продолжает Возвращать меня к тебе *
# Life keeps bringing me Back to you #
Жаль было ее возвращать. Она отлично подходила, чтобы завязать беседу с мальчиками из колледжа.
Üniversiteli çocuklarla sohbet başlatmak için iyi oluyordu.
Мы надеемся, что если каталог станет немного смешнее люди не будут так быстро возвращать одежду.
Daha komik bir katalog sayesinde insanların kıyafetleri iade etmekte gecikeceklerini umut ediyoruz.
Тогда давайте постараемся никого к жизни не возвращать.
"laneti geri getirecek." O zaman kimseyi diriltmeyelim.
Я подумал : "Теперь мне не надо возвращать деньги".
"Artık parayı ödemem gerek" diye düşünüyordum kendi kendime.
Я не хочу возвращать его.
Onu geri istemiyorum, tıpkı bir hayvan gibi.
Я не хочу ничего возвращать.
- Ne geri adımı?
[Перевод by Yokky, бай.] * Life keeps bringing me Back to you * * Жизнь продолжает возвращать меня к тебе *
# Life keeps bringing me Back to you #

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]