English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Возвращение домой

Возвращение домой translate Turkish

130 parallel translation
Возвращение домой.
Eve dönüş.
Это возвращение домой для вас, сестра ".
"Eve dönüyorsun kardeşim"
Самое лучшее в путешествиях - это возвращение домой.
Eve dönmek, yolculuk etmenin güzel tarafı. Bu şekilde yine yola çıkabilirsin.
Это было возвращение домой.
Eve dönmek gibiydi.
Не скажу, что был счастлив вернуться туда, но наплыв знакомых картин, звуков и лиц, сделал это похожим на возвращение домой.
Yine içeri girdiğim için sevindiğimi söyleyemezdim ama sanki yuvaya dönüş hissi veren aşina görüntüler, sesler ve yüzler vardı.
Наконец наша служба во Вьетнаме подошла к концу и мы отмечали возвращение домой.
Sonunda, Vietnam'daki günlerimiz dolmuştu ve eve dönecektik.
Для меня после смерти Люси, это грустное возвращение домой.
Benim içinse Lucy'nin öldüğünü öğrenmek acı bir eve dönüş oldu.
Это как возвращение домой. В дом, который я раньше не знал.
Eve geri dönmek gibi bir şeydi, ama bu ev benim şimdiye kadar görmediğim bir yerdi.
Значит, тебя не заинтересует возвращение домой?
Öyleyse eve dönmek ilgini çekmez?
Нас волнует только наше возвращение домой, Джейбин.
Bizim bütün endişemiz, eve dönebilmek, Jabin.
Ей необходимо триумфальное возвращение домой.
Az daha Fransa'yı teslim alacaktı Bunu yapma şansı vardı
Именно поэтому твое возвращение домой заняло столько времени.
Seni eve götürmemizin, bu kadar uzun sürmesinin nedeni bu.
Словно бы возвращение домой.
Ev gibi olanlarından.
В тот же вечер Лайл Вандегрут срочно принялся организовывать возвращение домой своей непокорной невесты.
İlerleyen saatlerde, Lyle Van de Groot, Nişanlısını eve götürmek için elinden geleni yaptı Tamam, ben hallederim, ben hallederim
Что может быть лучше, чем триумфальное возвращение домой... героя войны?
Bir savaş kahramanının zaferle dönüşünden daha mükemmel ne olabilir?
Это просто имя. Но если... если мы доберёмся до Ра меля и... найдём его, если этим я себе заработаю возвращение домой, к жене, тогда... вот это и будет моей миссией.
Ancak Ramelle'e gidip, onu bularak, sağ salim evine ulaştırmam bana karımın yanına dönmemi sağlayacaksa o zaman benim görevim budur!
Он хочет отпраздновать твое возвращение домой.
Eve gelişini kutlamak istiyordu.
Итак, каким же оно было - ваше возвращение домой?
Pekala, eve dönüşden hoşlanmadın mı?
Но, если вы заставите судно двигаться, наш приоритет, возвращение домой.
Ama eğer gemimizi uçurabilirseniz, önceliğimiz evimize gitmek olacaktır.
Они спасли мою жизнь и ответственны за мое возвращение домой на Гебридиан.
Onlar benim hayatımı kurtardılar ve eve, Hebridan'a geri dönmemi sağladılar.
Устроим черномазому хорошее возвращение домой.
Bu siyaha güzel bir hoşgeldin diyelim.
... как обычно - про возвращение домой и "Самых главных".
Her zamanki gibi eve dönmekten ve buranın yöneticilerinden bahsediyordu.
Он сказал, что это напоминало возвращение домой.
Eve gitmek gibi olduğunu söyledi.
Да, он сказал, что это было как возвращение домой.
Evet, eve gitmek gibi olduğunu söylemiş.
Сэр, возвращение домой должно подождать пока вашу жену не выпишут.
Efendim, karınızın işi bitene kadar bu, eve hoşgeldin kısmı beklemek zorunda.
Бороться за возвращение домой.
Evime dönmek için.
Я говорил вам, что мы ужинали вместе, чтобы обсудить мое возвращение домой.
Eve geri dönmek için onunla yemek yediğimizi sana söylemiştim.
Возвращение домой не помогло бы от этого.
Eve dönmek bunu düzeltmez.
Все полагают, что предмет Гомера - возвращение домой.
Herkes Homerin eve donus oldugunu dusunuyor.
Любой подозрительный звонок, любое позднее возвращение домой, и ты прячешься за законом о государственной тайне. И я все это терплю.
Her şüpheli telefon araması, her gizemli toplantı, eve her geç geldiğinde Resmi Sırlar Yasası'nın arkasına saklanıyorsun.
Для вас это грустное возвращение домой.
Öyleyse, senin için hüzünlü bir eve dönüş.
Нам нужно отметить твоё возвращение домой.
Eve gelişini kutlamamız lazım. - Aynen.
Готов поспорить, его любимая часть дня - возвращение домой к этой улыбке.
Eminim, gününün en güzel kısmı bu gülüş için eve geldiği andır.
Ваша мама говорит, что она не может контролировать ваше поведение, и она не желает давать разрешение на ваше возвращение домой.
Anneniz davranışlarınızı kontrol edemediğini ve aile evinize tekrar kabul etmeye istekli olmadığını söyledi.
Не хочу портить Ее Сиятельству возвращение домой, но что нам делать с миссис Патмор?
Hanımefendilerinin eve dönüşünü berbat etmekten nefret ediyorum ama Bayan Patmore'la ilgili ne yapacağız?
Благодаря одному только звонку, я смог определить, что весь график вашей работы на этот день был отменен, что позволило мне определить ваше раннее возвращение домой, и что, вероятно, вы будете одна.
Tek bir telefonla, öğleden sonra programınızda olan ifade alımının iptal edildiğini öğrendim. Eve erken dönebileceğinizi ve muhtemelen yalnız olacağınızı bilmemi sağladı.
Что ж, тогда за возвращение домой
O zaman eve dönüşe.
Но может, его возвращение домой все и уладит, все равно другого пути нет.
Ama belki de onun eve dönmesi aranızdaki sorunları çözebilecek tek şeydir.
И подумал, а зачем печатать значок "помощник ассистента", когда ваш успех здесь и блистательное возвращение домой - всего лишь дело времени?
Kendi kendime dedim ki kartvizitte neden "Müdür Yardımcısı" yazsın ki? Hele ki burada üstün başarılı gösterip memleketinize görkemli bir dönüş yapmanız an meselesiyken.
Этот ребенок не запрограммирован на возвращение домой.
Bu makinana evdeki gibi kabiliyeti yok.
Я не знаю. "Возвращение домой?"
Bilmiyorum. "Müdahil olmak" mı?
Кидай выше бабуля, как если бы приветствовала возвращение домой Чарльза Линдберга.
Hadi Maw Maw, yükseğe at. Evde Charles Lindbergh'i ağırlıyormuşsun gibi. N'oluyor?
Я подготовлю твоё возвращение домой.
Peki o halde, eve dönmen için hazırlıkları yapayım.
Как будто я проспал твое возвращение домой.
Sanırım dönüşünü kaçırmışım.
Элли МакБил 5 сезон, 14 серия Возвращение домой - Что?
- Ne var?
Я не должна была просить маму вернуться домой, но я не видела, что ее возвращение приближается.
Annemden eve gelmesini asla istememeliydim ama böyle bir şeyin olacağını tahmin edemedim.
Что желаете? Мне нужно отлить. За возвращение домой.
Yuvaya dönüşünün şerefine.
После нашего отправления домой Дэниел завалил врата камнями, и возвращение туда стало невозможным.
Bizim dönüşümüzün hemen akabinde, ben ya da başka birinin geri dönememesi için Daniel geçidi gömdü.
И когда она вернулась домой из больницы жители Вистерия Лейн пришли поприветствовать ее возвращение.
Hastane dönüşünde Wisteria Lane sakinleri bunu kutlamak için oradaydılar.
Возвращение брошенных людей домой стало для меня обычным делом.
Bu terkedilmiş ahmakları buraya tek tek getirdim.
Возвращение домой 15-е августа, 1945 год 15-е августа, 1945 год Военный госпиталь святого Албана, Лонг Айлэнд, Нью-Йорк
15 Ağustos 1945

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]