English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вообще не знаю

Вообще не знаю translate Turkish

759 parallel translation
Да я его вообще не знаю!
Kim olduğu hakkında hiç bir fikrim yok!
Если вы не назовете это чрезмерным, доктор, Тогда я вообще не знаю, что назвать чрезмерным.
Buna çok denmezse, "çok" ne demek ben bilmiyorum.
Вообще не знаю, зачем храню это
Bunu neden saklıyorum ki.
- Я тебя вообще не знаю.
- Seni hiç tanımıyorum.
Да я вообще не знаю, могу ли я чему-то научить.
Aslında çocuklarla başa çıkabilir miyim onu bile bilmiyorum.
≈ сли это не опасно, то € вообще не знаю, что тогда опасно!
Bu takdir-i İlâhî değil de nedir?
И вообще не знаю, почему ты согласился встретиться с ним.
Onu görmeyi neden kabul ettiğini bilmiyorum.
Я вообще не знаю этого ребенка.
Bu çocuğu tanımıyorum.
Я вообще не знаю, почему они выбрали меня главой профсоюза.
Zaten neden beni sendika başkanı yaptılar ki?
Я вообще не знаю, как его бодяжат.
Beni iyi dinle.
Я не собираюсь получать побои за какого то хулигана, которого я вообще не знаю.
Şebekeden biri gibi ölmeyeceğim.Bilmiyorum
Вообще-то... я не знаю, стоил ли мне...
Aslında yapmalı mıyım bilmiyorum çünkü...
- Где мы вообще? Я не знаю.
Demiryolu istasyonundaki isim kapatılmıştı.
Не знаю вообще при каких обстоятельствах мы могли бы с тобой расстаться.
Senden nasıl ayrılırım, bilmiyorum doğrusu.
Вся эта история заставила меня задуматься я, вообще, не знаю, что такое любовь.
Tüm bu sorunlar yüzünden düşünür oldum, aşkın ne olduğunu bilmiyorum.
Я не знаю, зачем он вообще создал эту компанию. Но никто, в том числе и вы, не имеет право его судить.
İnşaat ve Kredi Birliğine neden başladığını bilimiyorum ama onun karakterine bir şey söyleyemezsiniz çünkü hayatı boyunca...
Я не знаю, для чего они вообще используют бур.
Niçin sondaj makinesi kullanıyorlar anlamıyorum.
Но вообще то, господа, я знаю о нем не больше вашего.
Çünkü, aslında beyler, ben de sizden fazlasını bilmiyorum.
Я не знаю, зачем его вообще построили.
Burayı niye inşa ettiler acaba?
Я вообще ничего не знаю об этой женщине!
Kadın hakkında bir şey bilmiyorum!
Вообще-то, я не знаю своего настоящего имени.
Aslında gerçek ismimi bile bilmiyorum.
Я вообще ничего не знаю про налоги.
Vergi verildiğini bilmiyordum.
Боюсь, я вообще знаю не очень много об атомной... радиации.
Korkarım, atom... radyasyon gibi konularda pek bilgim yok.
Аа-а, вообще-то, я точно не знаю.
Tam emin değilim.
- Вообще-то, я не знаю, в браке ли они.
- Aslında evli olduklarını düşünmüyorum.
Я знаю, дорогая. Это любовь... Не так давно ты его вообще не знала.
Biliyorum aşkım öyle... ama altını değiştirdiğim günler daha dün gibi.
Я не знаю, что могу ей сказать, и вообще, почему я должен с ней заговорить.
Ne söyleyeceğim hakkında hiçbir fikrim yok gerçi bir bayanla konuşmak için sebebim de yok ya.
Да, только не знаю, во сколько я вернусь и... вернусь ли вообще сегодня.
Evet, saklardık, ama ne kadar gecikeceğimi bilmediğim gibi... dönüp dönmeyeceğimi de bilmiyorum.
И что дальше? Я выхожу во двор, района я не знаю. Вообще ничего не узнаю.
Dışarı avluya çıkınca, binayı da tanımıyorum hiçbir yeri tanımıyorum.
Честно говоря, я вообще не знаю никакого Мистера Ханта.
Aslında Bay Hunt diye birini tanımıyorum.
Я не знаю, может ли она вообще чувствовать что-то настоящее.
Gerçekten duyguları var mı bilmiyorum.
Я не уверена, вообще поеду или нет. Я пока не знаю.
Gidip gitmeyeceğimden emin değilim.
- Мистер Страйкер, я вообще ничего не знаю о самолетах.
Bay Striker, uçmayı bilmem ben.
Я вообще точно не знаю, мой приятель сказал, что сюда зашла дама в таком же плаще.
Onu tanımıyorum ama kız bu hanımla görülmüş.
Никого вокруг не знаю и вообще хочу удрать домой.
'Kimseyi tanımıyorum ve eve gitmeyi planlıyorum.
Не знаю, хочет ли она вообще со мной разговаривать.
Herhangi bir konuda konuşmak istediğini sanmıyorum.
Нет, я... вообще-то, никого не знаю в Бостоне. - Правда?
- Aslında Boston'dan kimseyi tanımıyorum.
Вообще-то я не знаю Матта.
Mutt'ı tanımıyorum.
Я не знаю зачем нам вообще надо было приезжать сюда.
Ne diye buraya gelmemiz gerektiğini bilmiyorum.
"Не знаю, любила ли тебя вообще".
"Seni hiç sevdim mi, bilmiyorum."
Не знаю. Может быть вообще не поможет.
Ne yararı olacağını bilmiyorum, olursa tabii.
Не знаю, можешь ли ты вообще жениться.
Evlenebilir misin bilemiyorum.
Я даже не знаю, передаём ли мы вообще сигнал.
Bunu ilettiğimizden bile emin değilim.
Я даже понятия не имею, кто их вообще взял. Я даже не знаю, кто мертв.
Para kimde bilmiyorum, parayı alıp almadıklarını da bilmiyorum.
- Джим Фикс и я уже мёртв и я не знаю - а что вообще нахуй произошло? "
- " Ben Jim Ficks ve şu an ölüyüm ve ne boktan dolayı öldüğümü de bilmiyorum!
Не знаю, как я вообще вернусь к работе.
Ne zaman işe tekrar gideceğimi bilemiyorum.
Я сижу за обильным столом, а он сейчас за решёткой, и я не знаю, ел ли он вообще.
Burada harika yemeklere sahibim Ama o demir parmaklıklar ardına konmak için çok genç
Меня здесь вообще не должно было быть сегодня! Я знаю.
- Bugün burada bile olmamam gerekti!
Откуда я знаю? Её может вообще не было.
Belki de küçük bir kız bile yoktu.
Я не могу помочь вам найти Основателей так как не знаю кто они и существует ли вообще. Нет.
Kurucuları bulmanıza yardımcı olamam çünkü onların kim olduklarını hatta var olup olmadıklarını bile bilmiyorum.
Я не знаю, когда и удастся ли ему вообще оправиться.
Ne zaman iyileşeceğini bilmiyorum. Hatta iyileşip iyileşmeyeceğini de bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]