English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы об этом

Вы об этом translate Turkish

5,013 parallel translation
Ого, очевидно вы об этом много думали.
- Bu konuyu çok düşünmüşsün.
Вы об этом нигде не прочитаете.
Hiçbir yerde bundan bahsedildiğini bulamazsın.
Так что Вы об этом думаете, Дэнни Коллинз?
"Peki bu konuda ne düşünüyorsun Danny Collins?"
"Так что Вы об этом думаете, Дэнни Коллинз?"
"Peki bu konuda ne düşünüyorsun Danny Collins?"
Что вы об этом думаете?
Ne diyorsun bu konuda?
Вы ещё пожалеете об этом.
Son pişmanlık kimseye fayda etmez bilesiniz!
И я боюсь, что если Вы меня отпустите, Вы пожалеете об этом.
Bana git diyorsun ama sonra pişman olmandan korkuyorum.
- Если то, что Вы сказали правда, мы узнаем об этом, и виновный заплатит по всей строгости закона.
- Eğer söylediğin doğruysa, araştıracağız ve suçlular cezasını yasaların emrettiği gibi çekecek.
И удостоверьтесь, что она поверила вам, потому что, если люди узнают, что вы убили своего отца, они никогда не поверят, что ваша королева не знала об этом.
Ve sana inandığından emin ol, çünkü insanlar babanı senin öldürdüğünü öğrenirse, karının da sana yardım ettiğini düşünürler.
Как вы узнали об этом?
Siz bunu nereden biliyorsunuz?
Я поговорила об этом со своим сыном. - Ах, вы поговорили?
- Konuştunuz mu onunla?
- Да. А когда вы собирались с нами об этом поговорить?
Bizimle ne zaman konuşacaktınız peki?
Я ничего не слышал, если вы спрашиваете об этом.
Bir şey duydun mu diye soruyorsanız, duymadım.
Разрешите сказать, что вы хорошо позаботились об этом парне.
Bu çocukla öyle iyi iş çıkarmışsınız ki.
И вы даже не сообщили об этом?
Polise bildirmek aklınıza gelmedi mi?
Но когда кто-то будет на примете, вы первые об этом узнаете.
Tartışabileceğimiz bir isim yok. Fakat, hım, birileri olduğunda... duyan ilk kişi siz olacaksınız.
Думаю, что вы расскажете об этом в своих показаниях.
Bence sen ifadende ondan bahset.
Почему вы солгали об этом?
Neden yalan söyledin?
Скажем так, я решила выйти из трагически ужасной семьи, ни разу об этом не пожалела.
Şöyle diyelim, kendimi disfonksiyonel bir aileden soyutlamayı seçtim ve bir an bile pişmanlık duymadım.
Вы уже знали об этом.
Bunu zaten biliyordun değil mi?
Как вы узнали об этом? Не важно, как я об этом узнал.
Konu bunu nasıl öğrendiğim değil.
Вы можете рассказать нам об уровне подготовки, который вы получили, чтобы занять место в этом комитете?
Kurulda bulunmak için ne tür bir eğitim - aldığınızı bize söyler misiniz? - Hepimiz bir
Об этом вы должны поговорить с ними.
Onlarla konuşman gerek.
Не беспокойтесь об этом, вы же были заняты.
- Önemli değil. Hepinizin yapacak işi vardı.
О семье, о друзьях, это лучшее, что вы можете сделать, просто думайте об этом.
Ailenizi, arkadaşlarınızı, düşünebileceğiniz en iyi şeyi düşünün ve dayanmaya çalışın.
О, бо... вы ведь не подумали об этом!
İnanmıyorum! Pat diye aklınıza gelmiş olamaz bu!
В этот вечер мистером Бином были удалены все записи телефонных разговоров и вся переписка по электронной почте с проститутом, к услугам которого он прибегал. Вы знали об этом факте?
O akşam fahişe ile birlikte olduktan sonra Bay Beene, telefonundaki tüm e postaları ve görüşmeleri sildi.
Он просыпался каждое утро и рисковал своей жизнью только из-за того, что вы просили его об этом.
Her sabah kalkıp sırf siz söylediğiniz için hayatını tehlikeye atıyordu.
Вы как будто сожалеете об этом.
Sanırım bu yüzden hiç çocuk istemedi. O konuda biraz üzgün gibisiniz.
Но вы не выглядите удивленным услышав об этом.
Ama yine de duyduğunuzda şaşırmadınız.
Я знаю, что она не хочет, чтобы вы кому-либо говорили об этом, по крайней мере, не в рамках компетенций, но вам стоит поговорить об этом.
Biliyorum bu konuda kimseyle konuşmanızı istemiyor. En azından resmi makamlarla değil ama birileriyle konuşmalısınız.
Вы знали об этом?
- Haberiniz var.
Почему вы не упомянули об этом, когда вас проверяли на годность в присяжные?
Peki jüri seçiminde neden bundan bahsetmediniz?
Петухов против их воли заставляют играть в MTG и вы ничего об этом не знаете, потому что вы - белый.
- Horoz dövüşü mü? - Aynen.
Джо, знаю, вы боитесь, и знаю, вы хотите спасти своих детей, но нужно, чтобы вы перестали сейчас думать об этом.
Joe. Korktuğunu biliyorum. Çocuklarını kurtarmak istediğini de biliyorum.
Почему вы раньше об этом не сказали?
- Bunu neden daha önce anlatmadın?
Мальчики, вы куда? - О, да, не беспокойтесь об этом, дамы, потому-что мы здесь и и мы готовы танцевать буги. !
Çocuklar, nereye gidiyorsunuz?
Вы что-то знаете? могу ли я об этом рассказывать.
Bir şey mi biliyorsun? Biliyorum da,... söylemesem daha iyi olur.
вы долго об этом думали?
Bulmak için çok uğraştın değil mi?
Послушайте, вы же наверняка думали об этом : может, есть кто-то, кто сделает это за вас?
Çoktan düşünmüş olabilirsin ama senin yerine başkası yapamaz mı?
Нe лучшее моё достоинство, но об этом вы узнаeтe, когда мы познакомимся поближe.
Ama birbirimizi daha iyi tanımak için yaptığımı anlayacaksınızdır.
Как я понимаю, вы и об этом ничего не знаете, так ведь?
Sanırım bunun hakkında da bir şey bilmiyorsunuzdur, değil mi?
Как раз об этом вы и говорили!
Bu tam olarak, hepinizin demin dediği şeyle aynı.
Не то, что вы хотели знать что-нибудь об этом.
Çalışıyordum. Çalışmaktan çok anlarsınız ya.
- Вы не сказали об этом.
- Bundan hiç bahsetmediniz.
Эй, вы парни не должны говорить об этом.
Burada konuşmamalısınız.
Чтоб вы попросили об этом.
Bunun için talepte bulunasın diye.
Слушайте, Ари, у меня есть мысли об этом фильме, и мой отец хотел бы, чтобы вы принимали их всерьёз.
Ari, bu filmle ilgili fikirlerim var ve babam ciddiye almanı isteyecektir.
Джо, вы когда-нибудь пытались рассказать кому-то об этом?
- Joe, bunları kimseye anlattın mı?
Вы же говорили об этом всё с Филом Савиано, верно?
Bütün bunları Phil Saviano'ya anlattın değil mi?
Вы что-нибудь об этом знаете?
Bunun hakkında bir şey biliyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]