English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы обнаружите

Вы обнаружите translate Turkish

138 parallel translation
Но Вы обнаружите, что мы – ещё быстрее.
Ama bizim kadar değil. Göreceksiniz.
аконец, еще одно, если, когда вернетесь, вы обнаружите что вурды захватили это здание, не позвольте им получить ключи!
Son olarak... Eğer döndüğünüzde Voord bu binayı ele geçirmiş olursa anahtarları almalarına izin vermeyin.
Если вы обнаружите, что что-либо пропало, позвоните в шестой участок и мне сообщите.
Eğer bir şey kayıpsa 6. Bölge Karakolu'nu arayıp bana bildirin.
Вы обнаружите, что я великодушен с друзьями и беспощаден к врагам.
Dostlarıma karşı yüce gönüllü, düşmanlarımaysa acımasız olduğumu göreceksiniz.
Вы обнаружите, что вам не хватает средств анализа.
Analiz olanaklarindan yoksun olduğunu kesfediyorsun.
Вы обнаружите себя в школе гладиаторов "чвезвычайно" быстро... с таким "двянным" поведением.
Bu şekilde davranmaya devam edersen, kendini gladyatör okulunda bulursun.
М-р Нил, если вы обнаружите еще что-нибудь - просто позвоните мне
Bay Neal aklınıza bir şey gelirse, ne olursa, lütfen bizle bağlantıya geçin.
Вы обнаружите, что этот сервиз из редкого лоусофтовского фарфора.
Nadir Lowestoft porseleni olduğunu göreceksin.
Мистер Ворф, Вы обнаружите маленький инопланетный корабль по правому борту.
Bay Worf, sancak tarafında küçük bir uzaylı gemi bulacaksınız.
Если, э-э, вы обнаружите, что они работают в поле думаю, вам надо будет просто собрать их одежду и припасы.
Onları tarlada çalışıyorken bulursan, sadece elbiselerini ve erzaklarını bir araya topla.
Вы обнаружите, что все значительно поменялось.
O şeylerin epey değiştiğini göreceksin.
Но если Вы нарушите какое - нибудь из моих правил... Вы обнаружите, что жизнь существует и после смерти.
Eğer kurallarıma karşı gelirsen ölümden sonra yaşam olduğunu anlayacaksın.
Вы обнаружите их силу впечатляющей, на несколько мгновений.
Güçlerine hayran olmak için sadece birkaç saniyeniz olacak.
Вы обнаружите, что оружие дезактивировано.
Silahlara enerji verilmediğini göreceksiniz.
- Если вы обнаружите, что он виновен...
- Ama suçlu olduğunu öğrenirsen...
Вы обнаружите, что нервные центры коры моего головного мозга слегка повреждены.
Kanımca, beyin sinir sistemimdeki hafif bir sorundan dolayı rahatsızlandığımı göreceksin.
Кроме того, полагаю, взяв меня, вы обнаружите, что я могу оказаться весьма полезным.
Ayrıca, beni yanınıza alırsanız oldukça yararlı bulacağınızı düşünüyorum.
И, мистер Ворф... вы обнаружите, что я - тот, кто взимает свои долги.
Ayrıca Bay Worf? Benim, borçlarını toplayan bir adam olduğumu göreceksin.
- Как вы обнаружите, что вне дома?
- Bunu nasıl öğrendin?
Вы обнаружите, что ваши ядра памяти полностью очищены и должны быть перепрограммированы с самого начала.
Bellek çekirdeklerinin tamamen yok olduğunu göreceksiniz ve sıfırdan yeniden programlanması gerekecek.
Ну, возможно, вы обнаружите, что недооценили нас.
İyi, sen bizi hafife alıyor olabilirsin.
И однажды, даже не осознавая этого, вы обнаружите, что любите друг друга.
Bir gün ne olduğunu anlamadan birbirinize aşık oldunuz.
Если вы обнаружите его, пошлите закодированное сообщение.
Eğer onu bulacak olursanız, kodlanmış bir mesaj gönderin.
Вы обнаружите комету на другой стороне поля астероидов.
Asteroit alanının öteki tarafında, bir kuyrukluyıldız göreceksin.
До конца рабочего дня проведите личный досмотр... офицера Тилгмэна, обыщите его машину, шкафчик... и, мы уверены, вы обнаружите достаточно улик.
Eğer, bu iş günü bitmeden, Memur Tilghman'ın arabasında düzgün bir arama yaparsanız, eminiz ki gerekli tüm kanıtları orada bulacaksınız.
Если вы обнаружите их в нашей деревне, уничтожьте их!
Eğer onları köye girmeye çalışırken görürseniz, ortadan kaldırın!
Иначе вы обнаружите, что отправлены к себе на родину.
Ya da bu sefer kendinizi doğduğunuz topraklarda bulursunuz.
Если она находится здесь, в Смоллвиле, я уверен, что вы обнаружите это.
Eğer Smallville'deyse, eminim bulursunuz.
Спасибо вам, за то, что дали мне надежду, что Атлантис переживет еще 10000 лет, и потом вы обнаружите его снова.
Siz tekrar bulana kadar 10.000 yıl boyunca Atlantis'in hayatta kalabileceği umudunu verdiğin için ben sana teşekkür ederim.
Думаю, вы обнаружите, что эту точку зрения поддерживают социологи.
Bu görüşü sosyologların da desteklediğini göreceksiniz.
Вы обнаружите что вы ошибаетесь в некоторых вопросах, правы в других.
Bazı şeylerde yanlış olduğunuzu bazılarında doğru olduğunuzu düşünürsünüz.
Возможно, сэр, вы разбираетесь во многом. Но есть вещи в которых вы не разбираетесь. С возрастом вы обнаружите что в чем-то вы не правы, а в чем-то другом правы.
Tamam, bayım, iyi bildiğiniz çok şey olabilir, fakat iyi bilmediğiniz de birçok şey var.
Вы обнаружите у него по меньшей мере, три болезни.
En az üç sorun bulursun.
Двигаясь к центру нашей галактики, пройдя сквозь пыль, газ и старые звезды, вы обнаружите нечто настолько пугающее, что обычные законы времени и пространства здесь неприменимы.
Çünkü galaksimizin merkezine ilerlerseniz Bütün o bulutsular, gazlar ve yaşlı yıldızlar arasında, dehşet bir şeyle karşılaşırsınız : Zaman ve uzayın normal kurallarının kabul etmeyeceği bir şey.
- Если вы проверите, вы обнаружите, что только один человек в Скардейле имеет записи о том, что демонстрировал себя маленьким девочкам, и даже хуже.
- Şayet kontrol etmiş olsaydınız kızlara kendini teşhir eden ve daha kötü işler yapan birini bulurdunuz.
Это были Вы, кто обнаружил журнал Бембриддж... и вместе с ней, вы обнаружите, императором.
Bembridge günlüğünü bulan sendin. İmparator'un keşfini de sen yapacaksın.
И вы обнаружите, что они не смогут отыскать эту бумагу у себя на Уолл-стрит.
Ve bu şirketlerin de Wall Street'te bu sözleşmeyi bulamadığını göreceksiniz.
За этими свежепокрашенными стенами вы обнаружите... Родителей, переживающих чувство вины... Жен, утомленных борьбой...
Yeni boyanmış o duvarlar ardında suçlulukla kahrolan ebeveynleri mücadele etmekten yorgun düşmüş eşleri yalan söylenmiş olan aşıkları görürsünüz.
Может где-нибудь высоко в горах Вы что-нибудь обнаружите для науки.
Belki yüksek dağlarda bir yerlerde... ama bizim bölgemizde... bilimin için hiç bir şeyler bulamayacaksınız.
А вы будете далеко, когда обнаружите это.
Kazıklandığınızı anladığınızda uzaklaşacağınızı biliyorlar.
Понадобится вскрытие. Док, если вы поднимете рубашку жертвы, то, скорее всего, обнаружите колотую рану, сантиметрах в трёх ниже грудины, от удара, нанесённого снизу вверх, чтобы перерезать аорту.
Doktor, maktulün gömleğini sıyırırsanız göğüs kemiğinin iki santim kadar altından yukarı doğru ilerleyip ana atardamarı parçalayan bir kesik olduğunu göreceksiniz.
Если вы зайдете в мою каюту и осмотрите переборку рядом с репликатором, то обнаружите ложную панель.
Benim odama gidip çoğaltıcının yanındaki bölmeyi incelersen sahte bir panel olduğunu görürsün.
На сей раз она выглядела подготовленной к проверке груза, поэтому я сомневаюсь, что вы что-нибудь обнаружите.
Yük denetlenmesi için hazırlıklı gibi görünüyor. Yani bir şey bulacağınızı sanmam.
Вы боитесь, что обнаружите то, что не должны уничтожать эту базу?
O tesisi yok etmek zorunda kalmadığını öğrenmekten korkuyorsun.
Если вы проверите записи о его личном оружии то обнаружите, что именно он был с командой чистильщиков, когда их убили.
Silah kaydına bakarsanız ekibi onun öldürdüğünü anlayacaksınız.
Поверьте мне, мой друг - постепенно сказать это станет проще, пока в один прекрасный день вы не обернетесь и не обнаружите, что больше не одни.
Güven bana dostum. Daha kolaylaşacak. Bir gün arkanı dönüp, artık yalnız olmadığını görene kadar.
Вы скоро обнаружите, что тоже можете это делать.
Bunu nasıl yapacağınızı keşfedeceksiniz.
Первыми Вы скорее всего обнаружите наиболее свежие воспоминания.
İçeri girdiğinde en son anılar, ilk başta karşına çıkacak.
Если вы не обнаружите вражеского агента к тому времени, у нас не будет другого выбора кроме как перевезти Чака в секретное правительственное учреждение.
Süre dolduğunda düşmanı tespit edememişseniz Chuck'ı güvenli bir hükümet binasında alıkoymaktan başka çaremiz kalmayacak.
Как только вы ее обнаружите, позаботьтесь о ней.
- Düşmanı bulur bulmaz etkisiz kılın.
Я просто хочу, чтобы вы знали независимо от того, к чему привело ваше расследование и что вы здесь обнаружите Томас Дженнингс был человеком чести и патриотом.
Soruşturmanızda ne çıkarsa çıksın ya da burada ne bulursanız bulun Thomas Jennings haysiyetli bir adamdı ve vatanseverdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]