Вы об этом знали translate Turkish
303 parallel translation
Вы хотите сказать, что вы об этом знали?
Yani başından beri onu biliyor muydunuz?
Я хочу, чтобы вы об этом знали и подумали.
Bu konuyu düşünmeni istiyorum.
- Вы об этом знали?
- Sen mi sızdırdın?
Я просто хотел, чтоб вы об этом знали...
Bunu bilmeni istedim.
Я горжусь этим, и хочу, чтобы вы все знали об этом.
Ve şimdi sizlere söyleme ihtiyacı hissediyorum.
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я всегда буду вспоминать об этом городе. Как о гостеприимном и доброжелательном месте.
Ama hepinize söylemek isterim ki bu sevimli kasabayı yardımseverliğin ve şefkatin yeri olarak hep hatırlayacağım.
- Вы знали об этом?
- Biliyor muydunuz?
- Я думал, Вы знали об этом.
- bildiğini sanıyordum.
Вы знали об этом?
Bunu biliyor muydun?
Вы знали об этом?
Biliyor muydun?
- Вы знали об этом? - Нет.
Biliyordunuz değil mi?
Ле Маск, вы знали об этом?
Masque... Haberin var mıydı?
Знали бы вы только, сколько еретиков говорили об этом! Некоторые говорили, что Христос был только богом.
Keşke bilseydin, kaç kâfir bu konu üzerinde konuşmuştur.
Вы знали об этом?
Milton bu kenti sevmişti. Bunu biliyor muydunuz?
Вы уже знали об этом?
Zaten bunu biliyor muydun?
- Думаю вы знали об этом?
- Herhalde bunu biliyordun?
А ваше фото нужно везде развешивать, вы знали об этом?
Sabıka resminde daha iyi görünüyorsun biliyor muydun?
Вы знали об этом?
Bunu biliyor muydunuz?
Спорю, вы об этом не знали.
Eminim bunu bilmiyordunuz.
Так вы знали об этом?
Çok incesiniz.
- Вы знали об этом.
- Geçen Salı.
И вы знали об этом все время. Я сказал на землю, быстро.
Yere yat dedim.
Вы знали об этом?
Bütün bu olanlardan haberin var mı?
Вы знали об этом и ничего не сказали.
Sen biliyordun, ama bir şey söylemedin.
Давайте его в изоляцию. Вы, как бывший глава ЦРУ, знали об этом.
Onu karantinaya alalım.
Вы ничего не знали об этом, месье Стоннер?
Hiçbir şey bilmiyordunuz değil mi, Mösyö Stonor?
Вы знали об этом!
Bunu biliyordun!
- Лондо, прошу вас. Не притворяйтесь, будто вы не знали об этом.
Londo, lütfen bu konuda hiçbir şey bilmediğini söyleme.
- Вы ничего не знали об этом, правда?
- Bunun hakkında birşey bilmiyordunuz değil mi?
А вы, ребята, знали об этом и нам не сказали?
Siz bunu biliyordunuz ve bize söylemediniz?
И хочу, чтобы вы знали об этом.
Anlamanızı istiyorum.
Вы знали об этом? Успокойся, Трейси.
Sakin ol.
Вы просто не знали об этом.
Siz bilmiyordunuz.
Вас предупреждали об этом заранее! Вы знали, что очки ночного видения несовершенны.
K.Ö. gözlüklerin aydınlıkta görüş gücünü azalttığını biliyordun.
В некоторых случаях, когда вы были не прав, вы знали об этом в то время?
- Peki o zaman yanıldığınızın farkında mıydınız?
Вы знали об этом.
Bunu biliyordun.
Трина, вы знали о видео-няне? Вы рассказали об этом убийце.
Trina, dadı kamerasını biliyordun değil mi?
Вы всё время знали это и никогда об этом не говорили?
Başından beri biliyordunuz. Bana anlatmadınız.
Не знаю, знали ли Вы об этом.
Bunu biliyor muydun bilemiyorum.
Если Вы знали, то должны были рассказать мне об этом... когда я в первый раз пришёл к Вам.
Bilseydin seni görmeye ilk geldiğimde söylerdin bunu bana.
Я полагаю, вы оба знали об этом. - Восстановление?
Herhalde ikimiz de biliyordunuz.
Нет прямых свидетельств, но... Вы вообще не знали об этом?
Olduğuna dair bir kanıt yok ama- - Gelmeden önce hiçbir şey okumadın mı?
Она пришла туда, чтобы изменить Вам. Вы знали об этом?
Oraya seni aldatmak için gitti.
- Вы знали об этом?
. Hayır.
Это один день в неделе, когда я свободен и могу поиграть в баскетбол, а вы приходите сюда и делаете вид, что не знали об этом?
Buraya gelip bunu bozmak zorunda mısınız? Oh, Julie şunu dinle.
- И вы знали об этом все время? - Нет.
Bütün bu zaman boyunca biliyor muydun bunu?
Вы знали об этом? Вы знали об этом? - Никого не интересует, с кем ты играешь в гольф.
Okul komitesi başkanıyla golf oynuyorum, biliyor muydunuz?
Сандаю-сан, вы знали об этом, не так ли?
Sandayuu-san bunu biliyordun, değil mi?
Если бы вы сами уходили, вы бы об этом знали на прошлой неделе, пока ваши сопли были цвета "бледный золотарник".
İstifa etseydin, geçen hafta sümüğün hâlâ sarıyken gelirdin. Kesinlikle kovuluyorsun.
Да, я хотел, чтобы Вы знали об этом.
Bilmek istersin dedim.
Конечно, у меня и мысли нет, что вы знали об этом, фюрер.
Elbette, sizin bundan haberdar olduğunuzu sanmıyorum Komutanım.
вы обратились по адресу 16
вы оба 820
вы обронили 18
вы обещали 160
вы обознались 18
вы оба знаете 16
вы обе 150
вы оба правы 25
вы оба здесь 20
вы обещали мне 34
вы оба 820
вы обронили 18
вы обещали 160
вы обознались 18
вы оба знаете 16
вы обе 150
вы оба правы 25
вы оба здесь 20
вы обещали мне 34