Вы облажались translate Turkish
93 parallel translation
Бросить колледж, потому что вы облажались?
Üniversiteye gitmekten vazgeçeceğimi sanıyorsan hem de siz çuvalladınız diye...
Знаете, встречая старость, вы не жалеете о неудачах или о тех случаях, когда вы облажались.
Yaşlandıkça, başarısızlıklarınızdan ya da saçma sapan davranışlarınızdan pişman olmazsınız.
Вы облажались.
Hapı yuttun.
Вы облажались и теперь вам стыдно.
Sen kaybetin ve şimdi zor durumdasın.
Вы знаете сколько людей... только и ждут чтобы вы облажались?
Kaç kişinin senin işi berbat etmeni görmek için... beklediğini biliyor musun?
- Вы облажались, лейтенант. - Да, когда проголосовал за этого дурня.
- Bu zalime oy verdiğimde bitmişti.
Вламываешься в офис комиссии, суёшь заявление в нужную папку, а потом говоришь : "Ребят, да вы облажались!"
Ruhsat bürosuna gizlice gir, başvuruyu bir sonraki dosyaya kaydır... sonra da onlara "Sizin hatanız beyler" de.
Послушайте, раз вы облажались, вам и отвечать, так ведь?
Bakın, işin içine ettiniz, bu yüzden sizin de cebinizden bir şeyler çıkarmanız gerekmez mi?
И после всего вы облажались на простом датчике движения.
O kadar şeyden sonra sen git hareket sensörüne yakalan.
И лучше вам подготовить свои истории, Я не вернусь обратно в Фар Роквэй, потому что вы облажались.
Savunmalarınızı da düzeltmeniz gerekiyor çünkü siz ikiniz işleri berbat etti diye Far Rockaway'e geri dönecek değilim.
Хрен вам, вы облажались. "
"Ama ancak onu kaldırdınız."
- Вы облажались!
Sıçtınız işte!
Вы облажались, и если вы не хотите, чтобы я рассказал обществу, что вы все еще живы, вы расскажете мне имена людей, с которыми работали.
Başarısız oldunuz ve yaşadığınızı basının öğrenmesini istemiyorsanız birlikte çalıştığınız insanların isimlerini vereceksiniz.
Он продолжал чертову работу не имея шансов на поддержку поскольку Вы облажались.
Herşeyin farkındaydı, bu yüzden senle gitmektense,... baskın yiyeceğini bile bile yalnız gitmeyi seçti. Çünkü sen berbat haldesin.
Вы облажались, и это не далеко всё, что я Вам обломаю.
Başarısız olursan başka şeyler de keseceğim. Sakin olun Binbaşı.
Вы облажались!
İşi batırdın.
Вы облажались, парни.
Sizi salaklar.
И если бы я был грубым человеком, я бы сказал, что вы облажались.
Bayağı bir adam olsam sona kalan dona kalır derdim.
Вы облажались, скажи мне это.
İşi eline yüzüne bulaştırdın, söyle hadi.
вы облажались.
Bir diger deyisle, basarisiz oldunuz.
Вы облажались с легкими.
Akciğerleri berbat eden sensin.
Не важно как вы облажались или как болезнено это выглядит. - Хорошо.
Ne kadar altüst olmuş ya da zahmetli görünürse görünsün.
Я не думаю, что вы облажались при вскрытии.
Hiç bir otopside bunu yaptığını sanmıyorum.
Раньше вы действовали умнее, закрывали все камеры, шли прямо к хранилищу, но на этот раз вы облажались, кое-кто был убит.
Şimdiye kadar akıllıca davrandın. Güvenlik kameralarını kararmak ve direk kasaya gitmek. Ama bu sefer, işi batırdın ve biri öldü.
Вы облажались
Onları kızdırdın.
Вы двое облажались по полной программе!
İkiniz işleri gerçekten mahvettiniz.
Вы все позорно облажались.
Berbat bi şekilde kaybettiniz.
- Если вы намекаете, что мы облажались, вы заблуждаетесь.
Başaramadığımızı ima ediyorsanız raporları kontrol edin.
- Если бы вы не облажались....
Eğer berbat etmeseydin...
Поздравляю, вы раскрыли тайну, как Древние облажались 10000 лет назад.
Tebrikler, Kadimlerin on bin yıl önce nasıl berbat ettiklerini gizemini çözdünüz.
Статья о беспределе в министерстве с диаграммами и блок-схемой с твоим лицом и твоим именем, и Глена, и Хью, и большими стрелками, показывающими кто с кем разговаривал, и как вы все облажались.
Bir bakanlığın nasıl kontrolden çıktığının perde arkasını tablolar ve akış şemalarıyla anlatan senin, Hugh'un ve Glenn'in ad ve resimlerinizin geçtiği kimin kime ne dediğinin büyük oklarla gösterildiği ve nasıl sıçtığınızı anlatan bir haber.
Я не хочу, чтобы Вы облажались.
Eline yüzüne bulaştırma.
Потому что в таком случае, 12 лет назад вы не облажались.
Böylece 12 yıl önce çuvallamamış olacaksın.
Я уверена, что вы, ребята, достаточно облажались, что это не будет иметь значение.
Sorun olmayacak kadar batırabilmen için seni rahat bıraktım.
Похоже, вы просто облажались с интубацией.
Çıkartmak için ameliyathaneye götürün. Boğaz borusunu tıkamış olmalı.
Вы все облажались.
Hepiniz başarısızsınız!
я бросил вас и вы, один за другим, облажались, создали волну, на которой, откровенно говор €, мне влом ехать.
Teker teker sizi okyanusa bıraktım siz de her şeyi elinize yüzünüze bulaştırıp öyle bir dalga yarattınız ki sonuçlarını takip edemeyecek kadar sıkıldım.
Тогда вы, ребята, облажались
O zaman battınız.
- Вы только что облажались.
- İşte dersini aldın.
Вы где-то страшно облажались по жизни как муж?
Sana ne oldu?
Вы облажались.
Tamam. Berbattın.
Вы опять облажались с простым делом, которое я вам поручил, вы что думаете, что разговор с глазу на глаз решит все наши проблемы?
Sana verdiğim bütün malı kaybettin. Sana kıyak geçeceğimi mi sandın, işe yaramaz orospu çocuğu?
Послушайте, послушайте, вы двое... вы сильно облажались.
Bak, bak toplantıyı mahvettiniz.
Вы просто облажались.
Sadece ayvayı yedin.
Так твой план - доказать что вы оба облажались за один ход? Сначала он похвалит ее прическу.
İkinizin de aynı şekilde davranan pislikler olduğunu mu kanıtlayacaksın?
Они говорят вам, как они облажались а вы отвечаете им как им не облажаться снова. И таким образом они не станут таким дерьмом, как вы.
Size siki nasıl tuttuklarını anlatacaklar ve siz de, tuttukları sikin sizinki kadar büyük olmaması için bir daha nasıl tutmayacaklarını anlatacaksınız.
Вы крупно облажались.
Beyler sıçtınız.
Эй, "Красавицы"! Помните, как вы хотели выступать на уровне и облажались?
Güzeller, büyükler liginde oynamaya çalışıp tıkandığınızı hatırlıyor musunuz?
Вы оба здесь облажались.
Bu işi gerçekten berbat ettiniz.
Ребята, вы облажались ".
Her şeyi yanlış yapıyorsunuz. "
Группа поддержки Blue-Zero, если Мандарин не хочет заполонить Штаты дешевой спортивной одеждой, думаю, вы опять облажались.
Destek, Mavi 0 konuşuyor. Mandarin'in Birleşik Devletler'e bir sonraki saldırısı ucuz üretim spor ürünü içermiyorsa sanırım yine çuvalladınız.
облажались 17
вы обратились по адресу 16
вы оба 820
вы обронили 18
вы обознались 18
вы обещали 160
вы оба знаете 16
вы обе 150
вы оба правы 25
вы оба здесь 20
вы обратились по адресу 16
вы оба 820
вы обронили 18
вы обознались 18
вы обещали 160
вы оба знаете 16
вы обе 150
вы оба правы 25
вы оба здесь 20