English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы обеспокоены

Вы обеспокоены translate Turkish

130 parallel translation
Мисс Келли сообщила, что вы обеспокоены о своем брате, мистере...
Bayan Kelly, kardeşiniz için endişelendiğinizi söyledi. Bay...
Через несколько дней, придут рабочии, и затем... Что случилось? Вы обеспокоены чем-то.
Bir kaç gün içinde, içiler gelecek ve sonra... sorun nedir?
Не так, как вы обеспокоены его саморазрушением?
Ruh halinin bozuk oluşu hiç umurunuzda değil mi?
Я понимаю, что помимо того, что это вопрос принципа вы обеспокоены тем, что эта история об эпидемии может заставить сильно переживать ваших родных и близких на Земле.
Bunun bir ilke meselesi olmasının ötesinde, çoğunuzun bu salgın söylentilerinin Dünya'daki yakınlarınızda yaratacağı endişe yüzünden tedirginlik duyduğunuzu biliyorum.
Вы обеспокоены вашим поведением на экзамене Мару Кобаяши.
- Kobayaşi Maru testinin sonucu sizi hala rahatsız ediyor.
Вы обеспокоены?
- Endişeli misiniz? - Evet.
Ладно Я понимаю, как вы обеспокоены этим супчиком Робин Гудом.
Pekala anladığım kadarıyla şu yavşak Robin Hood sizi rahatsız ediyor.
Т о есть вы обеспокоены?
Bir endişeniz mi var?
Чем вы обеспокоены, Тувок?
Ne konusunda endişelisin, Tuvok?
Вы обеспокоены.
Endişelisin.
Ну так как, Вы обеспокоены слухами о возможной продаже вашей компании-учредителя?
Ana şirketinizin satılmak üzere olduğu hakkındaki söylentilerden endişe duymuyor musun?
Знаю, вы обеспокоены тем, что мы не отработали нападение.
Biliyorum ki hepiniz antrenmanlarda... hücum çalışmadığımız için endişelisiniz.
- Вы обеспокоены
- Endişelisiniz.
Вы обеспокоены, что я буду мастурбировать на счет чего-то, что вы мне расскажите?
Bana anlatacagin seyler hakkinda mastürbasyon yapacagimdan mi endiseleniyorsun?
Алекс, вы знаете, я думаю что здесь как и везде, как с вашим кофе, например, вы обеспокоены тем, что лучше.
Alex, düşünüyorumda, her yerde olduğu gibi burada bile, örneğin şu kahve meselesinde olduğu gibi, sadece en iyi olanla alakalısın.
- Вы обеспокоены билет? Над.
- Ceza yemekten mi korkuyorsunuz?
Возможно ли, что вы обеспокоены тем, что я могу оставить вас снова, Миа?
Bu soruyu seni tekrar terk ederim kaygısıyla sorman mümkün mü Mia?
Вы обеспокоены тем, что будет, когда Оливер уедет?
Oliver gittikten sonra olacaklardan endişe ediyor musun?
Вы обеспокоены тем, как она может отреагировать?
Onun tepki göstereceğinden endişeli misin?
Если вы обеспокоены за детей, Вы должны что-то делать.
Çocuklar için endişe ediyorsan, bu konuda bir şeyler yap.
Я знаю, что вы обеспокоены, но у меня есть несколько вопросов по очереди. Пожалуйста...
Endişeli olduğunuzu biliyorum ve sorularınızı tek tek alacağım.
Когда вы обеспокоены тем, что за Вами, возможно, установлена слежка, вы тщательно наблюдаете за многими вещами. припаркованная машина или фургон...
Endişeli iseniz, bir polis tuzağına düşüyor olabilirsiniz, bakılacak bir kaç şey vardır- - park etmiş, araba ya da minbüsler..
- Почему вы так обеспокоены?
Lanet kadın, tam bir baş belası.
- Вы как будто обеспокоены.
- Canın sıkkın gibi.
Поскольку вы так обеспокоены, я пошлю сообщение на базу 10.
Sizi bu kadar ilgilendiriyorsa, Yıldız Üssü 10'a bir mesaj yollayayım.
А Гаю, что тот был продюсером. Я понимаю, как вы, должно быть, обеспокоены подобным соседством.
Bu kadar yakın bir komşun olmasından ne kadar rahatsız olduğun belli oluyor.
Только вы и обеспокоены этими вопросами, Огино-сан.
Bu tip şeyler hakkında endişelenen bir tek sensin Ogino-san.
почему вы так обеспокоены?
Niye bu kadar endişelisin?
Я знаю, что вы все обеспокоены... ... и полностью поддерживаю вас... Есть много чего, о чем стоило бы побеспокоиться.
Endişeli olduğunuzu biliyorum ve size katılıyorum - endişelenecek çok şeyimiz var.
Знаете, сэр, теперь, когда вы сказали... Они были немного обеспокоены.
Bilirsiniz, bayım, şimdi bahsettiniz, biraz sinirli görünmüş olabilirler.
Мастер Вонг, вы чем-то обеспокоены?
Üstad Wong, sizi üzen şey ne?
Вы явно обеспокоены здоровьем вашего друга.
Size bir teklifim var. Belli ki arkadaşınızın sağlığını çok düşünüyorsunuz.
Но мы немного обеспокоены тем фактом... что вы были агентом управления по борьбе с наркотиками.
Eskiden DEA de olmuş olmanız da bizi kuşkulandırmıyor değil.
Вы всё время делали, что-то важное - почему вы так обеспокоены?
Önemli şeyler için zaman bulunur. Demek ondan yorgun görünüyorsunuz.
Тогда чем вы так обеспокоены?
Sen neden endişelisin?
Вы были обеспокоены, когда обнаружили, что колодцы загрязнены?
Suların kirlendiğini duyduğunuzda endişelendiniz mi?
Откровенно говоря, я удивлён, что вы не обеспокоены столь варварской системой.
Açıkçası, bunun gibi barbarca bir sistemin seni rahatsız etmemesine şaşırdım.
Мы были очень обеспокоены, когда Вы не появились этим утром.
Bu sabah işe gelmediğinde çok endişelendik.
Вы действительно обеспокоены.
Gerçekten endişelisin.
Вы слегка обеспокоены, полковник Форстер?
Çok mu etkilendiniz, Albay Foerster?
Чем вы так обеспокоены?
Neden bu kadar endişelisiniz?
Бензин, можно сказать, наиболее дешевая жидкость, которую вы можете приобрести в США, и до тех пор, когда это все еще будет, таким образом, американцы не будут обеспокоены.
Benzin Amerika'da satın alabileceğiniz en ucuz sıvıdır, böyle kaldığı sürece, Amerikalıların rahatı hiçbir zaman bozulmayacaktır.
Но мы обеспокоены ложью о Королеве Матери, которую Вы разносите.
Ama merhum Kraliçe hakkında ortaya attığın yalanlardan dolayı endişeliyiz.
- Я понимаю, что вы все обеспокоены тем, что творится в последнее время.
Bu davanın neden olduğu hasarla ilgili endişenizi anlıyorum.
Привет, извините что беспокою вас в воскресение, но я уверена вы также обеспокоены загрязнением озера, как и я.
Merhaba. Pazar günü sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm ancak eminim ki Springfield Gölü'nün kirlenmesi sizi de benim kadar endişelendiriyordur.
Вы, кажется, обеспокоены...
Acı çekiyor gibisiniz.
Вы были так обеспокоены тем, что я повторяла с вами старые паттерны, что я... использовала секс для того, чтобы выпутываться из отношений.
Seksi kullanarak ilişkilerimi kurtarmaya çalıştığım ve bu şekilde eski örnekleri tekrarladığım konusunda çok endişeleniyordun.
А здоровьем другого сына, Майкла, вы не обеспокоены?
Biz diğer oğlum, Michael için de endişeleniyoruz.
Поэтому мы обеспокоены, вы можете быть новейшими разновидностями.
Bizi ilgilendiren kısım ise, sen en yeni modeli olabilirsin
Ну, мы немного обеспокоены воздействием на здоровье которому вы могли подвергнуться во время полёта.
Uçuş sırasında yaşamış olabileceğiniz sağlık sorunlarıyla ilgili endişelerimiz var.
- Погоди. - Вы чем-то обеспокоены, господа?
- Sizi rahatsız eden bir şey mi var, beyler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]