English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы оба знаете

Вы оба знаете translate Turkish

93 parallel translation
- Вы оба знаете свои обязанности?
- İkiniz de görevlerinizi biliyorsunuz. - Evet.
Вы оба знаете, что Лутц - дерьмовый политикан-показушник.
İkiniz de Lutz'un kahrolası bir politikacı olduğunu biliyorsunuz.
Это очень чувственная вещь, и ты, и она, вы оба знаете об этом.
Bundan bahsetmezsin ama sen de farkedersin kız da farkeder.
Ааа, вы оба знаете друг друга?
Birbirinizi tanıyorsunuz.
Приготовьтесь. Вы оба знаете правила.
Pekala, kuralları biliyorsunuz.
- Я думаю, что вы оба знаете, где Джэк.
- Sanırım ikiniz de Jack'in yerini biliyorsunuz.
И вы оба знаете, что сестры думают о нас, преждерожденных. И вы хотите, чтобы мы притворялись кем-то, кем мы не являемся?
Sanırım size minnettar olmalıyım Babaannenize birşey söylemeyeceğim... sizi gördüğünü sandığı anda bir solucanla kayboldunuz
Вы оба знаете, что мы с вашей мамой давно несчастливы вместе.
İkinizde biliyorsunuz ki, annenizle ben son zamanlarda biraz mutsuzuz.
Как вы оба знаете, у меня не очень хорошее чувство юмора.
İkinizinde bildiği gibi benim espiri yeteneğim yok.
Эм... но думаю, что мне придется согласиться с, ээ... и вы оба знаете, что я вас люблю... - Решай.
Ama sanırım bunu halletmem gerekecek...
Я убью его, клянусь Богом, Вы оба знаете, на что способна.
Yemin ederim onu öldürürüm. İkimiz de neler yapabileceğimi biliyoruz.
Вы оба знаете правила.
Kuralları biliyorsunuz.
Вы оба знаете этого нового парня, баскетболиста, Гастингса?
Hepinizin şu basketbolcu çocuktan haberi var değil mi, Hastings'den?
Очень надеюсь, что вы оба знаете, что творите.
İkiniz umarım ne yaptığınızı biliyorsunuzdur.
Как вы оба знаете, я люблю, когда рассмотрение ходатайств проходит быстро, так что давайте провернём это поскорее.
Şimdi, ikinizde biliyorsunuz. Taleplerinizi öğrendim, yani, Bu yüzden hadi hokus pokus yapıp bunu etrafında dolaşalım.
Итак, как вы оба знаете, эм, Линдси и я уже встречаемся пол года.
Pekâlâ, bildiğiniz üzere Lyndsey ve ben, 6 aydır birlikteyiz.
Вы оба знаете друг друга.
Ne? Siz birbirinizi tanıyorsunuz.
Вы оба знаете правила.
Ikinizde kurallari biliyorsunuz
Уверена, что вы оба знаете, почему вы здесь.
Neden burada olduğunuzu biliyorsunuzdur.
Я знаю, кто ты такой, и полагаю, что вы оба знаете, кто я такой.
Ne olduğunu biliyorum, siz de benim ne olduğumu biliyorsunuzdur.
Хорошо, вы оба знаете, что делать.
İkinizde biliyorsunuz işleyişi.
Вы не хуже меня знаете, насколько вы оба здесь не к месту.
Buraya ait olmadığınızın siz de farkındasınız.
Вы оба уже дрались и знаете правила.
İkinizde Philadelphia'da dövüştünüz.
Вы оба чокнутые. Вы не знаете о чём говорите.
Ne halttan bahsettiğinizi bilmiyorsunuz.
Полагаю, что оба вы знаете ваши обязанности... поддерживать друг друга... и я уверен, что вам обоим известны ваши записи в медицинских картах.
Birbirinize destek olmak konusundaki görevlerinizi... bildiğinizi düşünüyorum. Ve eminim ikiniz de sağlık raporlarınızda ne yazdığını biliyorsunuzdur.
- Вы её оба знаете? Нет.
İkiniz de onu tanıyor musunuz?
Вы знаете, каков был бы гонорар за консультацию в этой сделке, если кто-то из нас или мы оба не были бы сотрудниками?
İkimiz de şirket bünyesinde olmazsak danışman ücretinin ne kadar olacağına dair bir fikrin var mı?
Эй, парни, знаете что? Вы оба настоящие мужики и девушки впечатлены.
Çocuklar, ikiniz de çok erkeksiniz!
Итак, мистер Дефуниак. Вы знаете, что мы с вами оба из Мейна?
Evet, Bay Defuniak ikimiz de Maine'liyiz, biliyor muydun?
Хорошо, знаете что, вы оба? Давайте просто придерживаться актуальной темы.
Elimizdeki meseleye odaklanalım.
Знаете, я думаю, что Вы оба всему этому рады, это вас веселит... это немного черезчур.
Biliyor musun... Bu durumdan siz ikinizin gereğinden biraz fazla eğlendiğinizi düşünüyorum.
Вы последние ублюдки, оба, вы знаете...
İkinizde alçaksınız, biliyor mu...
Ну, если вы оба не знаете ответа на это вопрос, то вы тупее, чем выглядите
Eğer bu cevabı bilmiyorsanız, ikinizde göründüğünüzden daha salaksınız demektir.
Вижу, вы оба не знаете, чья именно стрела убила оленя.
İkinizin de, yaratığı tam olarak hanginizin okunun öldürdüğünden emin olmadığınızı görüyorum.
Но мы оба согласились, что, Вы знаете, мы не хотим стареть занимают друг друга пространства.
İkimiz de bunda hemfikirdik, bilirsin.. ... yaşlanıp birbirimize hayatı zehir etmek istemedik.
Вы не можете просто обойти стороной меня когда любому дураку понятно, что Вы оба что-то знаете про эту бомбу Которая, кстати, чуть не убила меня
Benden kaçamazsın, özellikle de yarı akıllı birinin dahi bomba hakkında bir şeyler biliyor olduğunu anlayabilecekken hani beni ölmeye çok yaklaştığım bomba var ya.
Знаете, вы оба на удивление спокойные, учитывая, что Клаус выследит вас и убьет, если вы помешаете его маленькому плану.
Eğer planını mahvederseniz Claus'un sizi bulup öldüreceğini düşünürsek şaşırtıcı derecede sakinsiniz.
Мы оба профессионалы, вы это знаете.
İkimiz de profesyoneliz.
Вы оба прекрасно знаете, что рейтинги упали.
- Trina, yeter. İkinizde dinlenme oranımızın düşük olduğunu biliyorsunuz.
Вы же оба это знаете.
Sizi ikiniz de biliyorsunuz sanırım.
Но мне нужно, что бы вы оба сейчас рванули туда... и сказали ей... что мы немедленно займемся этим делом. И знаете, почему?
Nedenini söyleyeyim mi?
Да, и знаете еще что? Вы просто смешны, вы оба.
İkiniz de zavallısınız!
Мам, она... стоп! Знаете что? Вы оба не заслужили сидеть в первом классе!
İkiniz de birinci sınıfta uçmayı hak etmiyorsunuz.
Поэтому я пошел в туалет с Томом... И мы оба, вы знаете... вытащили их наружу.
Tom ile tuvalete gittim ve sonra şeylerimizi çıkardık.
Да, но то, что не знаете вы оба, так это то, что в пяти милях от поверхности расположено пастбище василиска.
- Evet, ama ikinizin de bilmediği şey yüzeyin 8 km altında bir basilisk beslenme alanı olduğu.
Вы оба этого не знаете.
Ne sen ne de sen Adilson bilmek istemezsiniz.
Знаете, что? Вы оба точно знаете, как обоссать человеку малину.
Siz ikiniz bir adamın işini nasıl batıracağınızı iyi biliyorsunuz.
Вы знаете, что оба вертитесь вокруг СМИ.
Medya ikinizi de yerden yere vurur, biliyorsunuz.
Вы знаете, на самом деле, я просто хотела рассказать вам о новостях из Бойза, но так как вы оба здесь, я просто отдам это вам, и таким образом, я могу... уйти.
Size Boise'deki doktorlar hakkında bilgi verecektim ama ikiniz de burada olduğunuza göre bunu size vereyim, böylece ben de gideyim.
Вы оба придумывали тупые предлоги весь день, потому что в глубине своих глупых сердец вы знаете, что вам не стоит жить вместе!
İkiniz bütün gün saçma bahaneler uydurdunuz. Çünkü o aptal kalplerinizde biliyorsunuz ki sizin beraber yaşamamanız gerekiyor.
Я знаю, что вы друг друга не знаете, но... вы оба замечательные люди, и не женаты, так что... начните с этого.
Ama ikiniz de harika ve yalnız insanlarsınız. Oradan başlayın işte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]