English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы обратили внимание

Вы обратили внимание translate Turkish

76 parallel translation
Возможно, вы обратили внимание, мадам, что я оставила пустое место в графе "соус".
Ah, tabiî, ben, ben eminim ki, çok uygun, çok iyidir gerçekten. Farkettiyseniz, hanımefendi, sos için bir boşluk bırakmıştım.
Но вскоре вы обратили внимание, на то, что думали о том замечании.
Ama daha sonra bunu düşünmeden edemedin.
Но вскоре вы обратили внимание, на то, что думали о том замечании.
Ama daha sonra bu sözleri düşünmeden edemedin.
Майк, вы обратили внимание, что я вздрогнула, когда к нам пришёл мистер Роут младший?
Buraya geldiğinde huzursuzlandığımı fark ettin mi?
Вы обратили внимание, что я запомнила, как вас зовут?
Bak, adını nasıl hatırladım.
- Вы обратили внимание на его шрам? Да.
- Yara izini fark ettin mi, Hastings?
Может вы обратили внимание, может не обратили но в последнее время я не справлялся со своей работой так, как должен был бы.
Belki fark etmemişsindir ama son zamanlarda işimi yapmam gerektiği kadar iyi yapamıyorum.
Как я понимаю, вы обратили внимание на несущий кузов.
Tek dingil olduğunu fark ettiniz.
- Вы обратили внимание на эти следы от дороги?
- Yoldaki bu işaretleri farkettin mi?
Итак, я хочу, чтобы вы обратили внимание на стенд "А".
Bu yüzden ilginizi Belge A'ya vermenizi istiyorum.
Вы обратили внимание на скидки?
Fiyatların düştüğünü farkettiniz mi?
Вы обратили внимание на задний бампер, на то, как он поврежден? Да.
Arka tampondaki hasar dikkatini çektimi?
Есть что-либо еще, на что Вы обратили внимание?
Peki, başka bir şey var mı? Dikkatini çeken herhangi bir şey?
Вы обратили внимание, как я... подвинул стол чтобы иметь хороший угол обзора и видеть всю команду.
Masamı bütün ekibi görecek şekilde yerleştirdiğimi fark edersiniz.
Мы должны искать все визуальные признаки, но я хочу, чтобы особенно вы обратили внимание на семейное взаимодействие.
Görsel ipuçlarını arayacağız, senin de özellikle aile ilişkilerine odaklanmanı istiyorum.
Сеньор Дориа, Вы обратили внимание сегодня на луну?
Bay Doria. Aya dikkat ettiniz mi?
Вы обратили внимание, агент.
Dikkatinizi çekeceğim Ajan Gibbs.
И если вы обратили внимание на афишу, мы поставили ваше имя выше всех.
Bu arada Art, öndeki tabelayı fark etmişsindir. Adını en üstte yazmaya gayret ettik.
- Вы обратили на это внимание.
- Bu beyefendi bunu belirtmişti. - Haklısınız.
А когда вы впервые обратили внимание на эти, скажем так, симпотомы?
Deyim yerindeyse, bu eğilimleri ilk olarak ne zaman fark ettiniz?
Поймите вы, на что все эти люди обратили бы внимание, явись вы, словно дуновение свежего ветра!
Tüm o insanların, öylesine çıkıp geldiğini göreceklerinin... farkında değil misin?
Почему вы не обратили внимание?
Neden beni dinlemiyorsunuz?
Вы, конечно, обратили внимание на след, на запястье?
Bilekteki izleri gördünüz herhalde?
Вы не обратили внимание, адмирал Меркатц прибыл с семьёй?
Kaçabildik mi? Daha değil.
Вы не обратили внимание на искусно сделанный деревянный сундук стоящий в комнате, где вы все находились?
Şans eseri, olduğun odada ahşap bir sandık gördün mü?
А вы не обратили внимание на его руку?
Yumruğunu fark etmedin mi?
В этом не было бы ничего необычного,.. если бы вы не обратили внимание на то, что часть её тела была сумке на вокзале,... а другая половина была в ящике в гавани Ауторити.
Şimdi, sizin de dikkate alacağınız gibi kadının vücudunun yarısının bir çantada, tren istasyonunda bulunması pek de olağan bir olay değil.
В этом не было бы ничего необычного, если бы вы не обратили внимание на то, что половина её тела была засунута в дорожную сумку, найденную на вокзале,... а другая половина была в ящике в гавани Ауторити.
Şimdi, sizin de dikkate alacağınız gibi kadının vücudunun yarısının bir çantada, tren istasyonunda bulunması pek de olağan bir olay değil. ... Ve vücudun diğer yarısının da Authority limanında bir bavul içinde bulunması da...
И поскольку вы, возможно, обратили внимание, мы не в форме, чтобы их спасти.
Ve belki fark etmişsindir, bir kurtarma operasyonu düzenleyebilecek durumda değiliz.
Любовница-трансвестит Томми Гносиса Пришлось пойти чуть ли не на убийство, чтобы вы обратили на меня внимание.
ilginizi kazanabilmek için böyle bir intihar mı gerekiyordu.
Не говорите мне, что Вы не обратили внимание, как странно люди здесь себя ведут.
Sakın bana burada insanların garip davrandığını farketmediğinizi söylemeyin.
Вы обратили внимание?
Gördün mü Lankester?
ќдна девочка. ћэгги говорила... ћисс Ќиколс, ћэгги - ребенок со странност € ми, вы, наверн € ка, обратили внимание на это.
Kızlardan biri, Maggie diyor ki... Bayan Nichols. Eminim sizin de fark ettiğiniz gibi Maggie çok özel bir kız.
Не знаю, обратили Вы внимание, но эта анкета была не совсем, как предыдущие
Bilmiyorum farkettiniz mi, Bu form diğerlerinin tıpa tıp aynısı değildi.
Обратили ли вы внимание на что-либо интересное в его утверждениях?
İfadesinde bir şey dikkatinizi çekti mi?
И, кстати, если вы... обратили внимание на исход выборов, ваш покровитель теперь не у дел.
Bu arada, seçim sonuçlarından... haberin var mı bilmiyorum ama, senin eleman artık başkan değil.
Если мы имеем дело с убийцей-подражателем, мы должны быть на шаг впереди, и я хочу, чтобы вы обратили особое внимание вот на что.
Pekala, herkes dinlesin. Eğer kopyacı bir katilimiz varsa,... ondan bir adım önde olmalıyız ve buna büyük dikkat göstermenizi istiyorum.
А вы первый раз обратили на меня внимание.
Benimle bir gün olsun ilgilenmedin.
Мне действительно хотелось, чтобы вы не обратили на это внимание.
Aslında keşke bunu fark etmemiş olsaydınız komutanım.
Может быть вы обратили слишком пристальное внимание на его новенький кадиллак?
Belki onun cadillac'ına fazla dikkatli baktınız?
А вы не обратили внимание, о чем говорили остальные арестованные в камере?
sizin orada böcekler...
Полагаю, вы уже обратили внимание на некоторые дела нашего ордена.
Tarikatımızın uygulamaları hakkında bilgi sahibi olmalısınız.
Ну, я думаю, вы бы обратили на себя его внимание.
Sanırım, dikkatini topluyormuşsun.
Вы хотите, чтобы мы искали здесь, и не обратили внимание на что-то другое.
Başka bir yere bakmıyoruz çünkü sen buraya bakmamızı istiyorsun.
Да ладно, господа. Если Вы не обратили внимание, подчёркиваю, это зал суда, а я Судья.
Beyler, eğer farkında değilseniz burası mahkeme ve yargıç benim.
Возможно, вы уже обратили внимание, но... все ваши изнасилования происходили рядом с убийством в Таунхаусе, да?
Muhtemelen çoktan fark etmişsindir ama, tecavüzler Townhouse cinayetinin yakın çevresinde gerçekleşmiş.
Раз уж вы обе обратили внимание, то обе достаточно хороши для работы здесь.
Tabii ikiniz de dikkat ettiğiniz ve burada çalışacak kadar iyi olduğunuz müddetçe.
Так, этот ювелирный магазин, ограбленный двумя годами ранее, вы не обратили внимание, кто был надзирающим офицером в этом расследовании?
Demek, bu kuyumcu dükkanı iyi yıl önce soyuldu,... peki olay yerindeki polis amirinin kim olduğuna dikkat ettiniz mi?
Вы все, наконец, обратили внимание.
Bütün dikkatinizi bana vereceksiniz.
Психопаты обратили свое внимание на преступников, вместо всех остальных, а вы хотите обвинить Бэтмена?
Bir grup psikopat bizim yerimize suçluları hedef aldı siz gelmiş Batman'i suçluyorsunuz, öyle mi?
Как только огромная голова выйдет через не достаточно для нее большое отверстие никакие упражнения Кегеля не помогут вам вернуться в форму, вы не получите крысиную задницу обратили ли вы или нет внимание во время дыхательных упражнений.
Sen hele bir o yeterince büyük olmayan yerden kocaman şeyleri çıkarmaya başla da o Kegel egzersizlerin hiçbir halta yaramadığını anlayınca nefes alıp almadığın, şu anki egzersizler, hiç aklına bile gelmeyecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]