English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И она

И она translate Turkish

70,926 parallel translation
Может и она, а может и западня.
O olabilir, bir tuzak da olabilir.
И она умная и очаровательная, и для него она - целый мир, даже если этот мир и не настоящий.
Zeki ve şirin bir kız. Ve Mack'in bütün dünyası o. Gerçek olmasa bile.
И она счастлива, и о ней хорошо заботятся.
Ve çok mutlu.
Я пришёл к ней за разрешением, потому что знал твоё мнение, и она ухватилась за шанс, в отличие от тебя.
Nasıl düşündüğünü bildiğim için izin almaya gittim sen fazla aptal olduğun için şansı o kullandı.
И она не остановится, пока не получит желаемого.
- İkimizi de alana kadar da durmayacak.
И она украла несколько рецептов из больницы, где проходила практику... преступление с обязательным заключением на 7 лет. Но вместо того, чтобы осудить ее, прокурор проявила милосердие, обвинение снизили до проступка, порекомендовали испытательный срок, а записи опечатали.
Stajyer olduğu hastaneden birkaç tane reçete defteri çalmış en az cezası 7 yıl olan bir suç olmasına rağmen savcılık avukatı ceza vermek yerine merhamet göstermiş.
И она сказала, что ей нужно подумать, сможет ли она простить меня. – И?
Beni affedip affetmeyeceği konusunda düşünmesi gerektiğini söyledi.
И она не вернётся.
Geri de dönmeyecek.
И теперь я знаю, для чего она.
Ve ben ne yapacağımı biliyorum.
- Она и агент Триплетт в... разведке.
- O Ajan Triplett ile keşif görevine çıktılar.
Она самый большой герой в Щ.И.Т.е.
O SHIELD'daki en büyük kahraman.
И ты не знаешь, где она находится.
Ve onun nerede olduğunu bilmiyorsun.
- Теперь она настоящий человек и...
- O artık gerçek bir insan ve - - Mack'i kurtardı.
Дейзи не просто из Щ.И.Т.а. Она Нелюдь.
Daisy sadece S.H.I.E.L.D. ajanı değil. O bir Nainsan.
Она чувствует то же, что и мы.
Bizim hissettiğimiz şeyleri hissediyor.
Но она в ужасе и перед Робби.
Robbie'den de korkuyor.
Но как и сказала Дейзи, она и близко меня к себе не подпустит.
Ama Daisy'nin dediği gibi, onun yanına yaklaşmama izin vermez.
Она красивая, милая и обожает его, но она не настоящая.
Güzel, tatlı bir kız ve Mack'e tapıyor ama o gerçek değil.
И он также знает, что в другом мире она мертва.
Ayrıca diğer dünyada hayatta olmadığını da biliyor.
Она горяча, чистая и острая, как нож.
Sıcak, temiz ve bıçak gibi keskin.
- Она и правда...?
- O gerçekten...
И после этого она подарила ему дочь.
Yine kısa zamanda ona bir kız çocuğu verdi.
Когда я была в школе, она позвонила посреди урока, и меня выгнали из класса.
Gün ortası arayınca beni dersten çıkardılar.
Я подумала, что-то случилось, но она просто хотела поболтать о планах на весну, о походе, в который она хотела отправиться, и о фресках, которые она хочет нарисовать.
Acil bir durum sandım ama bahar için planlarını konuşmak istemiş. Geziye çıkıp duvarlara resim yapacakmış.
Она и не вспомнит о том разговоре.
Seni aradığını hatırlamıyor bile.
Она и снится мне.
Rüyama da giriyor.
Только там она шевелится и пытается выбраться наружу.
Tırnaklarıyla kazıyarak çıkmaya uğraşıyor.
И она зла.
Sanki kızgın gibi görünüyordu.
" И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и позавидовала Рахиль сестре своей, и сказала Иакову :
Rahel Yakup için çocuk dođuramadýđýný anladýđýnda kýz kardeţini kýskanýp Yakup'a dedi ki...
пусть она родит на колени мои, чтобы и я имела детей от нее.
Ta ki dizlerimin üzerinde dođursun da ondan çocuklarým olsun.
И дала она Валлу, служанку свою, в жену ему ;
Ve ona Bilha'yý, cariyesini vermiţ...
О, ну и кто скажет, что она не умеет себя вести?
Ne de yumuşak başlı değil mi?
Анджела закончила завтракать, и я хотела ее взять. А эта девчонка, эта... неблагодарная девчонка, она меня цапнула.
Angela kahvaltısını tamamladığında onu kucağıma almaya çalışırken o kız, o nankör kız elimi kapıverdi.
И я говорила ей, что я ее еще кормлю, она еще не наелась, а она просто выхватила ее у меня.
Ona hala emzirdiğimi söyledim. Hala emmeye devam ederken onu aldı kucağımdan.
Она не твоя собственность. И ей не нужно, чтобы ты о ней заботился.
Ona iyi bakmana ihtiyacı yok.
– У меня есть возможность купить другую компанию, и я не хочу чтобы она ускользнула от меня.
Başka bir şirketi satın alma fırsatı buldum ve bu fırsatı elimden kaçırmak istemiyorum. Hangi şirketmiş o?
Донна попросила место в правлении, я дал ей его, потому что, когда она работала на меня, она прикрывала мою спину, и убила бы любого, кто ко мне приближался, а когда она работала на тебя, она делала то же самое,
Donna yönetimde bir koltuk istedi, ben de ona bir tane verdim. Çünkü benim için çalışırken, arkamı kolladı, ve bana karşı gelen herkesi öldürürdü. Senin için çalıştığında da aynı şeyi senin için yaptı.
И так она будет знать, что не одна.
Yalnız olmadığını bilecek.
" И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и сказала Иакову :
Rahel, Yakup'a çocuk veremediğini anlayınca...
пусть она родит на колени мои, чтобы и я имела детей от нее ".
Ondan çocuk yapmam için dizlerime kapanacaktır. " der.
" И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и позавидовала Рахиль сестре своей, и сказала Иакову :
Ve Rahel, onun Yakup'tan çocuk yapamadığını gördü... ve kız kardeşini kıskandı ve Yakup'a şöyle dedi :
И какую цену заплатила она за свою дерзость?
Peki bu cüreti yüzünden ödediği bedel ne olmuştu?
Знаю, сумма кажется огромной... – Она и есть огромная.
- Çok para gibi göründüğünün farkındayım ama... - Çünkü çok para.
Не знаю, что ты сделал, но ты говорил, что она может самообучаться, что и случилось.
Ne yaptın bilmiyorum ama kendi kendine öğreneceğini söylemiştin ve öğrenmiş.
И ключевая фраза "она узнала". Ты не говорил ей.
Ayrıca "öğrendiğinde" diyorsun, ona sen söylemedin.
Должен сказать, она и правда красотка.
- Söylemem gerek, gerçekten güzel kadın.
К нашему счастью, твоя ахиллесова пята не просто красотка, она еще и отличный бухгалтер.
Şansımıza sadece güzel değilmiş, iyi de kayıt tutuyormuş.
А она сказала, что не уверена, хочет ли быть со мной, и я больше ничего от нее не слышал.
Benimle olmak istediğinden emin olmadığını söyledi ondan sonra da henüz konuşmadık.
Может, она и не шантажировала вас.
Belki sana şantaj yapmamıştır.
Майк под присягой признает, что я знал о том, что он мошенник, она проголосует за него, и он войдет в коллегию.
Mike sahtekar olduğunu bildiğime dair ifade verirse onu baroya sokacak.
И если ты не понимаешь это, тогда она получила то, что хотела.
Eğer bunu anlamadıysan, tam da onun istediği yerdesin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]