English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И она ушла

И она ушла translate Turkish

585 parallel translation
И она ушла туда, где сможет быть ангелом Хранителем.
Yapmak istediği herşeyi yapması na izin vermiyordu. O da koruyucu melek olabileceği bir yere gitti.
И она ушла.
Bernadette onu bırakmış.
Она пришла и тут же ушла.
Gelip gitti!
Потом она ушла, и после того вечера я её не видел.
Başka bir şey söylemedi ve bunu doğrulayamam.
Будь она мудрее, то ушла бы от тебя и вернулась вместе с нами домой.
Eğer birazcık aklı olsaydı, seni bırakıp yanımıza dönerdi.
Она проработала 3 недели и ушла.
Burada üç hafta çalıştı, sonra ayrıldı.
Этим утром она взяла свои вещи и ушла
Odasındaki kitaplarını toplamış.
Она ушла в море и море забрало ее.
Doğru, doğru.
Мы хотим, чтобы вы нам рассказали, были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась?
Şimdi, bize söylemeni istiyoruz denize açıldığı o son gece, kıyıda mıydın? - Ha?
Были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась?
- Kıyıda mıydın gidip de geri dönmediği o son gece?
Может, она собралась кого-то навестить и все спали, когда она ушла.
Muhtemelen birini ziyaret etmek geldi aklına ve giderken herkes uyuyordu.
Я поймал взгляд и затем она ушла.
Etrafı süzdüm, kadın da gitmişti.
- Ну, и куда она ушла?
- Nereye gitti?
Однажды она проснётся и увидит, что её красота ушла.
Bir gün uyanıp görecek ki güzelliği gitmiş.
Моя жена ушла не предупредив меня, и я подумал, что она может быть у вас.
Karım bana söylemeden dışarı çıkmış, ve ben düşündüm ki belki seninle birliktedir.
Видел бы ты его лицо, когда она ушла с нами домой и не осталась с ним.
Ethel onun yerine bizimle gelince yüzü nasıl asıldı, görmeliydin.
Она ушла с улицы и собирается открыть бар.
Sokaklarda çalışmayı bırakmış ve bir bar açacakmış.
Она ушла, и...
O gitti ve...
Она и ушла, потому что ты пил.
O senin içkinden kaçtı.
Она ушла час назад. И она взяла мальчика с собой.
Gideli bir saat oluyor ve çocuğu da yanında sürüklüyor.
- Она ушла с ними. Старуха тоже спит в пещере, и она пропала.
Yaşlı kadın da mağarada uyuyor, ve gitmiş.
Я и Розали Шульц, но она вышла из клуба и ушла к Митчу Миллеру.
Ben ve Rosalie Schultz. Ama o korktu ve Mitch Miller'a gitti.
Однажды она ушла и не вернулась.
Adım Lara.
Но она ушла и забрала снотворное.
Fakat o gitti, tek başına, ilaçlarını da almış.
Никто не видел, как она вошла и ушла.
Onun ne gelişini ne de gidişini gören olmuştu.
- Нет. Она сказала, что не в духе, и ушла.
Keyifsiz olduğunu söyleyip, odasına çıktı.
Она сказала, что плохо себя чувствует, и ушла в свою комнату.
Kendini iyi hissetmediğini söyleyip, odasına gitti.
Понимаете, вечером она ушла с ним и не вернулась до сих пор.
Dün geceyi onunla geçirdi ve henüz gelmedi.
- Она сказала, что ей жаль, и ушла.
Yağmurda mı?
И вы выметайтесь, все по койкам. - Она ушла?
- Bay Turkle, kadın gitti mi?
Ѕоюсь, она вышла из соревновани € и ушла под трибуны.
Korkarım o uzun bir yolculuğa çıktı
Она сделала им одолжение и ушла. На повышение.
Onlara bir iyilik yaptı ve işi bıraktı.
... она ушла в свою комнату и закрылась там.
... odasına gidip kapısını kapattı.
И вот... она ушла а вот вы, приперлись сюда в поисках чего-нибудь "горяченького", неправда ли?
Buraya iyi bir haber yakalamak için geldiniz, değil mi?
Она закончила и ушла с каким-то джентльменом.
Onun işi bitti. Sanırım bir beyefendiyle dışarı çıktı.
Она должно быть ждала и ушла, пока эти люди занимали телефон.
Bekleyip bekleyip, çıkmış olmalı. Çünkü o ikisi telefonun başından ayrılamadı.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Şimdi ikisi de aramızda değiller ama kalplerimizde ve hatıralarımızda yaşayacaklar.
Тогда она съехала с дороги и ушла от преследования. Тут она поняла, что человек в этой машине не хотел ей навредить.
Sonra kadın yoldan çıkıp... ormana daldı... ve diğer arabayı ekti... kadın tam böyle düşünürken... diğer arabadaki adam kadının canını yakmaya çalışmıyordu.
Она была в саду с маленькой Юка, и вдруг ушла в бамбуковую рощу.
Bahçede Bayan Yuka ile birlikteydi. Daha sonra bambuların oradan geçmiş.
И вот таким образом, она снова ушла из моей жизни.
Sonra bir anda tekrar hayatımdan çıkıverdi.
Не перенеся унижения, она забрала маску и ушла навсегда.
Ama faydası olmayacaktı. Aşağılandığını gizlemek için maskemi aldı... ve beni sonsuza dek terk etti.
да, Иисус творит чудеса грусть ушла и оставила меня теперь, я возвращаюсь моей матери, gitana везде, где она хочет взять меня Вы только хотят мои деньги, gitana да, Вы только хотите мои деньги, gitana четыре Францинсканца, четыре от Кармен
ah, mucizelerin Yüce İsa'sı o beni terketti ve gitti şimdi, ben anneme dönüyorum, çingene nerde olursa olsun beni geri isteyene sen sadece benim paramı istiyorsun, çingene ah, sen sadece benim paramı istiyorsun, çingene
Она вылизала себя и ушла из комнаты.
Kendini yaladı ve odadan ayrıldı.
Ну может, не как Айк и Тина, потому что она от него ушла. Но мы могли бы!
Belki de başarabilirdik!
Она ушла и послала меня подальше.
Gitti ve beni terk etti.
Она ушла вчера и не вернулась.
- Ne? Dün dışarı çıktı ve hala gelmedi.
Она зашла на две минуты отдала аквариум и ушла!
İki dakikalığına buraya geldi akvaryumu bıraktı ve gitti!
Да. Я и Луи пошел ее прокладки. Она ушла.
Evet ben ve Louise bugün evine gittik ama orada yoktu.
Она ушла, ее дерьмо пошло, и мои 10000 ублюдок долларов ушел.
Kadın on bin dolarımı alıp kaçmış.
Так и я сказал, когда она ушла от меня.
Beni terk ettiğinde ben de istiyordum.
Он жил с Кристин, и она ушла ко мне.
Christine'le birlikte yaşıyordu, benim için o'nu terk etti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]