И она считает translate Turkish
190 parallel translation
И она считает, что ты из таких людей. - Да?
Senin de onlardan biri olduğunu düşünüyor.
Возможен суррогат, но Моника всю жизнь мечтала выносить ребёнка и она считает, что наблюдать за суррогатной матерью будет слишком тяжело.
Taşıyıcıyla olabilirmiş ama Monica hayatı boyunca bebeğini taşımayı... ... hayal etti ve taşıyıcıyı izlemenin onun için çok zor olduğunu düşünüyor.
И она считает, что я могу помочь вам?
Size yardım edebileceğimi mi düşünüyor?
И меня не волнует, если она считает себя опоссумом!
Kendini opossum sanıyor olması umurumda değil.
И она считает это "милым"? Рэна действительно странная.
{ C : $ 004080 } Öyle bir şeyin tatlı olduğunu düşünmek..
И она считает, что секреты нужно рассказывать, говоря в рот.
Sırların, insanın ağzına söylendiğini zannediyor.
Ей дана капля власти, и она считает, что имеет право издеваться над нами!
Kadına biraz yetki veriyorlar.
Я думала, она говорила, чтобы подбодрить миссис Тиммонс, но она продолжила и после нашего ухода, так что, полагаю, она и вправду считает его милым ".
Bayan Timmons neşelensin diye söylüyor sandım ama oradan sonra da devam etti. Galiba gerçekten de oranın iyi bir yer olduğunu düşünüyor.
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
Sanırım uygun ama kadının öyle düşündüğünden emin değilim
И использовал её же аргумент, спросив,.. ... не считает ли она недостойным представить меня семье.
Ve onun ailesiyle tanışmak istediğimi söyledim.
И сейчас она считает себя незаменимой и хочет быть с нами.
Şimdi de bize karşı aynı şekilde davranıyor. Ne var ki...
В спектакле одна, крошечная часть мира хочет выдать себя за весь мир в целом, она даже считает себя лучше и полноценнее этого мира.
Gösteride, dünyanin bir kismi dünyaya karsi kendisini temsil eder ve ondan üstündür.
Диктатура бюрократической экономики не предоставляет эксплуатируемым массам значительной свободы самовыражения, она обладает монополией на любой выбор и довольно болезненно относится к любому выбору, сделанному не по её воле ; даже если он касается еды или музыки, система считает его призывом к уничтожению и решительно пресекает.
Bürokratik ekonominin diktatörlügü sömürülen yiginlarina önemli sayilabilecek bir seçim payi birakmaz çünkü tüm kararlari kendisinin vermesi gerekmektedir ve bu nedenle, yiyecek, müzik veya baska bir seyle alakali olsun ondan bagimsiz bir sekilde yapilan seçimler ona karsi bir savas ilani anlamina gelir.
Она не считает, что я толстый, старый и противный.
Şişman, yaşlı ya da iğrenç biri olduğumu düşünmüyor.
Или она так считает, что одно и то же.
Öyle olduğunu sanıyor. Bir fark yok.
С болью высказав что она считает его чокнутым и не хочет его видеть.
Söylemesi bile elem verici, "sen zırdelisin, arama bir daha" dedi.
Она считает меня большой знаменитостью которую нужно баловать и объяснять каждую мелочь.
Sürekli pohpohlanması, her tür detayın açıklanması gereken çok ünlü biri olduğunu düşünüyor.
Она считает, что Джордж в некотором роде неудачник и что именно она должна первой выйти замуж.
Geoge'un bir şekilde kaybedenlerden olduğunu söyleyerek evliliği öncelikle kendisinin hak ettiğini düşünüyordu.
И когда она выгнала эту девушку из Вашего дома она выгнала ее за разврат и считает ее проституткой?
Bu kızı evden attığı zaman onun fahişe olduğunu anladığı icin mi evden attı?
Он считает, что мы травмировали её психику огнём и она впала в шок.
- Ateş onu derinden sarsmış. Ve şoka girmiş.
Она считает, и я согласен свежая новая мебель, почему бы тогда и не новая квартира?
Onun düşüncesiydi. Ben de katılıyorum. "Mobilyaları yeniliyorken neden evi de yenilemiyoruz?" dedi.
Она похвалила его одежду, его внешний вид и даже притворилась, что считает меня старшим братом.
Giysisine, görünümüne iltifat etti. Hatta benim onun ağabeyi olduğumu sanmış gibi yaptı.
И, хотя, полиция считает, что он покинул штат,.. ... она просит всех, кто знает о его местонахождении сообщить немедленно.
Polis, Handler'ın eyaleti terk ettiğini düşünse de bilgisi olan herkesin kendilerini aramasını söyledi.
Она и в самом деле так считает.
Çok ciddiydi!
Полиция считает, что эта женщина также из трансгенных, и очевидно она пришла на помощь подозреваемым внутри.
Polis, bu kadının da transgenic olduğuna ve içerideki şüphelilere yardıma geldiğine inanıyor.
- Грейс считает, что Клер просто упряма. И если она на самом деле захочет завязать с наркотиками, она сможет.
- Grace, Claire'in inat ettiğini gerçekten istese uyuşturucuyu bırakabileceğini düşünüyor.
Мисс Харпер позвонила с извинениями, она считает, что мы с мужем совершенно очаровательны, и они бы с удовольствием приняли Гаса, но...
Kabul edilmedi. - Tanrım... Bayan Harper özür dilemek için aradı.
Она считает, что, выращивая новую жизнь, я освобожусь 13 00 : 00 : 28,983 - - 00 : 00 : 30,914 от чувства пустоты и одиночества. Это очень мило с ее стороны.
- Bahçeyle uğraşırsam, şu an içine düştüğüm boşluğu ve yaşadığım kaybı unuturmuşum.
Она считает, что Пеппер и Гансмок это то, что вам нужно, но у Гансмока храп, поэтому конюшни должны быть подальше от спален.
Ama Barut horladığı için, ahırlar müşterilerin odasının yakınında olmamalıymış.
Она считает, я слишком критична. И как обычно ошибается.
Bir diğer hatası da dilimin sivri olduğunu düşünmesi.
Я столкнулась Силией, матерью Ланса, на улице и она сказала мне каким замечательным она тебя считает.
Celia'yı gördüm, Lance'in annesini, sokakta ve senin ne kadar mükemmel olduğunu söyledi bana.
Кстати, её очень хорошо характеризует, что она его не оставила, когда открылось, что он болен раком, и она по-прежнему считает его сексуальным. Это очень хорошо её характеризует. Уважаю её за это.
"Onun kanseri var" şeyini atlatması kızın karakterini çok iyi açıklıyor ve hala adamı seksi ve çekici buluyor, karakteri adına buna saygı duyarım..
И она тоже не считает, что у него есть аллергия.
- O da, çocuğun burdaki herhangi bir şeyden alerji olduğunu düşünmüyor.
- Отлично. Он считает, что мы сможем добраться до основной трубы, и она обязательно выведет нас куда-нибудь за пределы замка.
Bize kalenin dışına çıkmamızda yardım edecek.
- Она вымотана, проработала 18 часов, и считает, что все мы ненавидим её ровно как вы.
- Aralıksız 18 saattir çalışıyor ve hepimizin kendisinden en az sizin kadar nefret ettiğimizi düşünüyor.
Если пациентка с синдромом Мюнхгаузена считает, что её вычислили и видит таблетки, с этикеткой : "Опасно : может вызвать припадок" она может стащить парочку.
Fakat Munchausen hastası yakalanacağını anladığı an üzerinde tehlikeli, nöbete neden olabilir yazan haplar gördüğünde, birkaç tane yutabilir.
Парень приходит к психотерапевту и говорит : "Доктор, моя жена считает, что она холодильник".
Bir adam psikiyatriste gider ve'karım kendini buzdolabı sanıyor'der.
Тереза говорила мне, что она не считает Сергея своим братом. - И знаете. что?
Linda Harrell'in evinin Croelick'le bir bağlantısı var mı?
Энди, которую я знаю, безумно любит Нэйта она всегда приходит на пять минут раньше и считает, что джинсы - это самая лучшая одежда.
Bildiğim Andy, Nate'e çılgınca aşık hep 5 dakika erken gelir ve Club Monaco'yu büyük modaevi sanır.
И не хотела, чтобы вы узнали о том, что она считает себя толстой.
Kendisini şişman hissettiğini bilmeni istemedi.
В частности, она невероятно красива, выросла здесь, владеет магазинчиком в Вудбридже, и мисс Пити Считает что в прошлой жизни она была Матой Хари.
Woodbridge'de dükkânı varmış. Bayan Patty onun önceki hayatında Mata Hari olduğunu düşünüyor. - Ne dükkânı?
То, что она так и не получила твои... послания, ей на пользу... на пользу, потому что она считает, что ты её бросил, и так всё и останется.
Gerçek şu ki, senin duygularını hiç almadı. İyiliği içindi. İyiliği içindi çünkü, ona göre sen ondan vazgeçmiştin.
Она считает тебя гением и её отполированные ноготки так и порхали по тебе, или ты не заметил?
Bir dâhi olduğunu düşünüyor. Ojeli tırnaklarıyla her yerine dokunuyor. Yoksa fark etmedin mi?
Мужчина слышит, что парень, которого он считает своим сыном, вор! И он, конечно же, потерял над собой контроль. Он ударил мальчишку по лицу, но она молчит.
Adam, çocuğunun bir hırsız olduğunu duyduğunda kontrolünü kaybediyor ve çocuğa tokat atıyor, kadın ise sükunetini koruyor.
И затем приходит Лора, все-таки самая сексуальная из ваших пациентов, и ее единственное желание в жизни состоит в том, чтобы затащить вас в постель, потому что она считает, что это способно разрешить все ее сексуальные заморочки.
Ve sonra Laura, senin en seksi hastan hayatta tek dilegi yatagina girebilmek çünkü saniyor ki tüm cinsel sorunlarini çözecek.
И почему она считает, что это её дело?
Ona mı kalmış?
Но, пожалуйста, пусть Эми не считает себя менее достойным человеком, чем она была до того, как это случилось, потому что это не так, то же и тебя касается.
Bu nedenle hayatımı derinlemesine araştırıyorsun. Biraz daha derinlere inersen, Ames'i öldürmediğimi bulacaksın. Biz bunu mu bulacağız?
Она не верит в будущее, потому что, как и все китайцы, не считает, что заслужила его.
O geleceğe inanmıyor. Çünkü Çinlilere benziyor. Bir gelecek hak ettiğini düşünmüyor.
Важно то, что ваша мать, не считает, что это подходящее место для вас, чтобы провести детство, и чем больше я думаю об этом, тем больше я верю, что она, вероятно, права.
Önemli olan, annenizin buranın çocukluğunuzu geçirmeniz için uygun bir yer olmadığını düşünmesi ve düşündükçe haklı olma ihtimalinin çok yüksek olduğunu anlıyorum.
А еще иногда мне кажется, что она и сама считает себя обязанной поддерживать образ, которого от нее ждут.
Bence bazı zamanlarda onların bu beklentilerini karşıladığını da söylemeliyim.
Она считает что есть такие вещи, которые стоит ждать. Эта жизненная позиция которая поможет доказать ей, что Ричард тот самый, заботливый и готовый ждать... Он раскроет ей свои достоинства, свое особое отношение.
Ona göre, değerli şeyler, beklemeye değerdir asıl heyecan verici olan hayattaki mücadeledir ve eğer Richard gerçekten onu önemsediğini kanıtlarsa ve beklerse o zaman ona hak ettiği değeri gösteriyor ve onun ne kadar özel olduğunu düşünüyor demektir.
и она 580
и она умрет 20
и она упала 20
и она была 26
и она думает 53
и она твоя 20
и она работает 21
и она согласилась 46
и она сказала 426
и она знает 53
и она умрет 20
и она упала 20
и она была 26
и она думает 53
и она твоя 20
и она работает 21
и она согласилась 46
и она сказала 426
и она знает 53