И она подумала translate Turkish
185 parallel translation
Она не упоминала его, но сказала, что колонна грузовиков... прошла через вход Нидлс около часа назад, и она подумала, что они выглядят подозрительно.
- Öyle birşey demedi, ama bazı kamyonların bir saat önce Needles girişinden geçtiğini söyledi. Şüpheli göründüklerini söylüyor.
И она подумала, что это Тереза Арендел.
Bu kişinin Theresa Arundel olduğunu sandı.
Она хотела, чтобы я поверила, и она подумала, что если я увижу его...
Balon mu? - Benim onun varlığına inanmamı... ... istiyordu ve...
И она подумала : " А вдруг это и вправду любовь?
Aşk gizemli yollarla açığa çıkar.
Небесные силы нас поставили в пару на домоводстве и она подумала обо мне.
Mucizevi bir şekilde birleştik. Meğer o da beni gözüne kestirmiş.
Дороги трескаются, моря бушуют, и она подумала... " Эй!
Yoluna biraz taşlar çıktı, sular birazcık dalgalandı ve o da şöyle düşündü :
И она подумала... вот он, ответ на наши молитвы.
Belki de dualarımıza cevaptır diye düşündü.
Вот она и подумала, что их можно раздобыть у Марлоу.
Marlowe'dan alabileceğini düşündü.
Вот Агнес и подумала, если она словит его, тут ей и будет на билет.
Agnes düşündü ki ; ona ulaşır ulaşmaz bir tren bileti parası yeterli olur.
Нет-нет, она ничего не говорила, но я пару раз видела мистера Ричардса с ней и подумала, что они, наверное, друзья.
Onu aramamı Eve söylemedi. Onu birkaç kez Bay Richards'la görmüştüm. Düşündüm ki, iyi arkadaşlarsa..
Она, наверно, подумала, что слежку ведет один коп, и захотела выманить его отсюда.
Belki yanında bir adam olsun istemiştir Onu evinde izliyorum, Wheeler'i unutmasını istiyorum.
Но я подумала, что если бы, прогуливаясь вместе, в то время, когда ты умирал со страху, что она тебя может заметить, и вдруг мы бы увидели, как она флиртует с кем-то.
Sonra aklıma, ikimiz birlikte yürürken bile senin sürekli gergin olman geldi. Karının onunla bununla gezip tozduğunu duyunca ne yapacağını merak ettim?
Она подумала, что там другая собака. И у той собаки в пасти тоже была кость.
O köpeğin de ağzında bir kemik varmış.
Я как-то подумала, что она тоже умерла. И в один прекрасный день она нашла меня.
Onun da öldüğünü sandım, sonra bir gün beni buldu.
Она услышала "трансформатор" и подумала на папу!
Transformatör lafını duymuş ve babam olduğunu sanmış!
А она подумала, что это сарказм, потому что я комик и всё такое.
O da, komedyen olduğum için kinaye yaptığımı sanmış.
Той же ночью она увела меня, пьiтаясь решить, как жить дальше и подумала, что безопасней всего отдать меня в прислугу.
O gece beni götürdü, benim için en iyi şeyin ne olacağını düşündü ve hizmetçi olarak güvende olacağıma karar verdi.
Знаете возможно, она проснулась сегодня утром и подумала Сейчас позавтракаю, пройдусь, потом пойду на массаж...
Bilirsiniz büyük olasılıkla bu sabah kalktı ve düşündü ki "Pekala kahvaltı ederim, biraz yürürüm, sonra masaj yaptırırım."
Она взглянула на нее и подумала : "Я хотела бы мальчика"
Ve o kana bakarak kendine şöyle dedi ; "Bir erkek çocuk isterdim".
Когда я услышала это, то подумала, что так она поступит и со мной в один прекрасный день.
Bunu gördüğüm zaman bir gün aynı şeyi bana da yapacak diye düşündüm.
А ты подумала, когда такая сумасшедшая цыпочка как я на свободе... чертовски озлобленная на нее безумная цыпочка, она как минимум позвонит и предупредит тебя.
Benim gibi çatlak bir kız, ona diş bileyen kötü kalpli bir kız serbest dolaşırken seni arayıp uyarmaya gerek duyması gerekirdi.
Она подошла ко мне после концерта, и я подумала :
şovdan sonra bana geldi, sandım ki,
Она бисексуалка, и я подумала, что это единственньiй способ сделать так,..
Bu sadece seni denemem için bir yöntemdi.
Я подумала, что твоя слюна подозрительная. Она зеленая и все такое...
Sanırım yeşil olma nedenin tükürüğündeki bir maddeden.
Что? И почему она так подумала?
Bunu neden düşünsün ki?
Она подумала, что в свой выходной день ей нужно спокойно помыться и постирать свою одежду.
Giysilerini yıkayıp biraz yalnız kalacaktı.
И она видела, что я расстроен, но подумала, что не стоит терять такую возможность.
Annem de üzüldüğümü gördü. Ama şöyle düşündü : "Fırsatı kaçırmayalım."
Ну, я поискала и не нашла, подумала, что нужно повторить все действия, может тогда она найдется.
Geldim, ama bulamadım. Neler yaptığımı hatırlarsam belki bulurum dedim.
Она подумала, что та, наверное, ищет другую девушку и может погубить ей жизнь.
Hayatını mahvedecek başka bir kız arıyor diye düşündü.
Когда я говорил с твоим секретарём, она попросила не класть трубку, и играла музыка. Я подумала : "Что ж, этот человек, может позволить себе купить пару вещичек".
Sekreterinle telefonda konuştuğumda, ve beni beklettiğinde, hatta müzik vardı kendi kendime dedim ki "Bu bir iki şeyi olan bir adam olmalı"
Но она не видела её, и наверное подумала, что я всё выдумал. А через секунду раздался такой ужасный крик.
Kuleden baktığında onu göremedi ve uydurduğumu sandı ve bir saniye sonra korkunç ve acı bir çığlık duyduk.
И, знаешь, Моник будет круглые сутки с Себастьяном. Ну, я не знаю, но я подумала, что... Может, она мне расскажет кое-что о дебюте.
Monique orada 7 gün 24 saat Sebastian ile birlikte olacak, ben de düşündüm ki o da bana sosyeteye çıkmanın inceliklerini falan öğretir.
После того, как я ее трахнул в этом офисе и свел ее татуировку, которая гласила "Собственность Марко", она подумала, что я в нее влюбился. Разве не так, док?
Onu ofisinde becerdikten ve sonra dövmesini sildikten sonra, ki "Marco'nun Malıdır" yazıyordu, onu ateşlediğimi düşündü, değil mi doktor?
Дело в том, она не очень хочет возвращаться домой и я подумала... Я подумала, возможно, она могла бы остаться у нас.
Aslında eve gitmeyi gerçekten istemiyordu böylece ben burada kalabileceğini düşündüm.
Элеонор, я подумала, что когда Нэйт и Блэр будут помолвлены, она должна получить кольцо моей знаменитой бабушки.
Eleanor, düşünüyordum da.... Nate ve Blair nişanlandıklarında.., Anneannemin yüzüğünü O almalı,
Подумала достаточно, чтобы решить, что я тот парень, которому можно доверить затарить бухла для ее тусовки и веселухи. Она хочет со мной поебаться.
Düşünmüş taşınmış, partinin bütün eğlencesini sağlayacak adamın ben olduğuma karar vermiş.
Я не могу. Я только что разговаривал с ней, Шон, и я думаю, что она подумала...
Şimdi onunla konuştum Shawn, Ve bence onun düşünüğü...
Да, моя соседка по комнате. Она недавно пережила тяжёлый разрыв, и я подумала, что она была бы рада встретить кого-нибудь забавного, вроде тебя.
Kötü bir ayrılık yaşadı ben de senin gibi eğlenceli birisiyle buluşması iyi olur diye düşündüm.
Еще хочу отметить кое-что, знаю, что Вас "она" интересует, и я подумала
Onunla ilgilendiğini gösteren son işareti ben fark etmiştim,
Когда Кристина вернулась из Франции, Вики рассказала ей всю историю и Кристина подумала, как это грустно, что Вики был так нужен Хуан Антонио, но она ничего не сказала и не сделала, чтобы помочь
Cristina, Antibes'ten döndüğünde, Vicky ona her şeyi anlattı ve Cristina, Vicky'nin Juan Antonio'yu ne kadar çok istediğinin ve elinden bir şey gelmediğinin ne kadar üzücü olduğunu düşündü.
Я не такая уж и хорошая. Не знаю, почему она так обо мне подумала.
Düşünceli mi, neden böyle dedi anlayamadım.
Она из тех девчонок, которые... Можно сказать, что она стала терапевтом, лишь потому, что не знала, что еще делать в жизни, как будто она проснулась одним утром и подумала :
Hayatında başka yapacak bir şey olmadığı için terapist olmuş şu kızlardan biri olduğunu anlayabilirsin sanki bir sabah uyanmış ve...
Наоми просто подумала, что я смогу помочь тебе, и она была права.
Naomi sadece şunu düşün, Mesela ben iyi bir örnek olabilirim, ve o haklı.
Я собиралась оставить ей записку с моим номером, но увидела ее машину, и подумала, может, она дома.
Ben numaram ile bir not bırakmak için geliyordum. Fakat, onun arabasını gördüm ve belki de evdedir sanıyordum.
Еще раз она подумала о муже днем... и решила, что нужно будем приготовить ему что-нибудь особенное на ужин.
Öğleden sonra da aklında o vardı akşam için ona, özel bir yemek hazırlayacaktı.
В тот вечер Лайла снова подумала о муже... и спросила себя, что она сделала, чтобы заслужить кого-то столь потрясающего.
O gece, Lila yine kocasını düşündü onun kadar muhteşem birini hak etmek için ne yapmış olabileceğini sorguladı.
Я почувствовала себя лишней в этой компании. И я рассердилась на нее, потому что подумала, что она не воспринимает меня всерьёз.
O sabah kendimi ekipten biri değilmişim gibi gördüm ve Sarah Jane'e sinirlendim çünkü beni ciddiye almıyor gibiydi.
Знаешь, я тоже так подумала, но она и правда, на мой взгляд, просто мама-домоседка, для которой это слишком сложно.
Ben de aynı şeyi düşündüm. Ama kadın tam anlamıyla bir ev hanımı. Her şey şimdi onun üstüne kaldı.
Ладно, одна из причин того, что Лакс уехала - потому что она застала нас с Эбби и подумала, что это секс на одну ночь.
Lux'ın ayrılma sebeplerinden birisi de sanki tek gecelik bir maceraymış gibi beni ve Abby'i yakalaması.
Но потом она подумала об этом, и передумала.
Sonra bu konuyu tekrar düşündü ve fikrini değiştirdi.
Нет, нет, просто это был ее день рождения, она обожает Мирона, и я подумала прислать ей... стихи...
Aslında doğum günüydü. Miron'un şiirlerini çok sevdiğinden ben de yollayayım dedim.
и она 580
и она умрет 20
и она упала 20
и она считает 20
и она была 26
и она думает 53
и она твоя 20
и она согласилась 46
и она работает 21
и она сказала 426
и она умрет 20
и она упала 20
и она считает 20
и она была 26
и она думает 53
и она твоя 20
и она согласилась 46
и она работает 21
и она сказала 426