И она такая translate Turkish
791 parallel translation
- И она такая же на истории?
- Tarihte de böyle mi?
Пуа, эту штука мне велика, и она такая грязная.
Ama Pua, bu çok büyük. Kirli hem.
Просто здесь очень хорошо, и она такая дружелюбная.
Burası çok güzel ve o arkadaş canlısı.
И кто же она такая?
Kimdi o kadın?
И да, это всё про мою грудь. Такая... такая она у меня.
Ve evet, memelerim gibi işte benim memelerim böyle.
Такая у нее репутация. И она думает, что стоит $ 5 миллионов.
Şöhreti bu... ve demek 5 milyon dolar ettiğini sanıyor.
Она такая хрупкая и так вас любит.
Çok kırılgan ve narin biri ve seni de çok seviyor.
И она не такая, как все.
- Ve sıradan da bir kız değil.
У Барни появилась такая, если ты выиграл, она смешает тебе коктейль и споет колыбельную.
Yeni bir tane çıkmış. Kazanırsan içki hazırlıyor, yatağa yatırıyor, ama kimse kazanamıyor.
Ну почему она такая суровая и ворчливая?
Niye bu kadar acımasız ve öfkeli?
Думаю она такая, как и все в ее возрасте.
O da diğerleri gibi galiba. Neslinin diğerleri gibi.
Она и сейчас такая!
Hâlâ şirin.
Да, и она была такая красивая.
Evet, çok güzel kadınmış.
Но такая девушка, как Гилда, не способна жить, не понимая, что происходит и она решила проглотить свою гордость и приехать ко мне.
Ama Gilda olayların sebeplerini bilmemeye dayanamazdı, böylece gururunu yenip beni görmeye geldi.
Она такая молодая, такая милая... и такая беспомощная.
.. çok genç, çok kadınsı ve çok çaresiz oluşu gerçeğine..
Теперь очередь блондинки с кривой рожей. Не такая уж она и кривая.
Komik sarışına dönüyorsun.
Нет... она как звонкий и чистый звук колокольчика в ваших руках, потому что она сама такая.
Hayır. O küçük bir çan gibidir... nasıl vurursanız vurun saf bir ses çıkartır. çünkü içerisinde iyilik, doğruluk ve saflık barındırır.
Она длинная, как виноградная лоза, и такая же бесформенная,
Tombul üzüm tanesi gibi Vücudu şekil almamış ki
На вид не такая уж она и редкая.
Nadir bir hayvan gibi durmuyor.
Я тут подумал в общем мы носили чулки и все такое но она слышала наши голоса и мне показалось, что она не такая уж и дура.
Aklıma takılan şey..... yüzümüze çorap taktık..... ama kadın seslerimizi duydu ve akıllı bir kadın gibi geliyor.
Она такая мирная и спокойная.
Çok sakin. Çok sessiz.
Да, она такая и есть. Однако купили Виане или нашли ее - не так уж важно. Она была бесценной.
Vianlar onu buldu mu yoksa satın mı aldı bilmem ama, müthiş değerliydi.
Да, но не такая уж она и старая!
Evet, ama o kadar da yaşlı değil.
Она не ведьма, и как по мне, не такая уж старая.
O bir cadı değil, ayrıca bana göre hiçte yaşlı gözükmüyor. Stefan?
У них такая красивая вуаль на хвосте и когда она плывет... это...
Bu şekilde yüzdüklerinde, kendilerini takip eden şu şekilde sallanan kuyrukları var.
Она - такая толстая, что стоит ей лишь присесть на стул, и у неё уже похмелье.
Öyle şişmandı ki, tabureye oturduğunda etleri sarkardı.
Биби точно такая же, астеничная. И она будет похожа на тебя.
Bibi de aynı, çok titiz ve o da senin gibi olacak.
И потом, она такая красавица!
Sonra, çok güzel!
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию,
İntihar etmeyi neden bu kadar takıntılı bir şekilde düşündüğünü sorduğumda, dudaklarını kilitleyip, kilidi atmış gibi yaptı. Sonra da yakın zamanda görmüş olduğu bir kabusu çizmeye devam etti. Her ne kadar bana gizlice bilgi veriyor olsa da bunu net bir şekilde yapamadı.
Теперь я понял, она - такая же, как другие : холодная и отстраненная.
Şimdi fark ediyorum. O da diğerleri gibiymiş, soğuk ve mesafeli.
- Она такая и есть.
- Evet, öyledir.
Она такая своевольная, даже и не знаю, на что способны эти двое.
O kadın çok dik başlı. O ikisinin neler yapabileceğini söyleyebilmek imkansız.
Она такая и есть.
Kızın özel yeteneği bu.
Знаете, ведь я думала, что она такая умная и уверенная в себе.
Biliyor musun? Çok havalı ve tutarlı olduğunu düşündüm.
Но она и с ним такая же угрюмая.
Ama onunla birlikteyken de çok sıkıntılıydı.
Она такая же упрямая, как и все остальное семейство.
Çok inatçı, aileden kalan tek kişi.
Она такая подходит и выливает на тебя весь суп.
Çorbayı üstünüze döküyor.
- Нет. И она не такая старая.
- Hayır, o kadar yaşlı değil.
Она такая молодая и красивая.
O çok genç ve güzel.
Такая проститутка как она наверное еще и болеет сифилисом.
Öyle bir kızda frengi bile vardır.
А главное, - спасибо Джулии за то, что она все устроила и что она такая замечательная жена.
Her şeyden önce, tüm bunları organize ettiği için ve bu kadar özel bir eş olduğu için, Julia'a teşekkür ederim.
А может, она не такая и маленькая.
Vay canına! Göründüğünden daha büyük.
Она такая же безумная, как и ее отец!
Kız da ihtiyar gibi delirmiş.
И когда она такая...
Ve o...
Она такая же как и твои.
Bu en az senin espirilerin kadar iyi.
Она глупая, как моллюск, а эта роль не такая и простая.
Zavallı mahlûkat.
Разумеется, но это так далеко от дома, да и она ещё так мала... Я очень сомневаюсь, что ей по душе такая идея.
Elbette öyle ama bu haldeyken onu evden uzaklaştırmanın kızımın hoşuna gideceğinden şüpheliyim.
Она такая плотная и дорогая.
Süetinize bayıldım. Çok kalın ve zenginvari.
В доме она увидела девушку и спросила у слуги Ёшидзука кто это такая.
Kızı senin evinde görmüş ve hizmetlin Yoshizuka'ya genç bayanın kim olduğunu sormuş.
Она такая добрая и трудолюбивая.
İyi huylu ve çalışkan biri.
Она такая и есть.
Neredeyse öyle.
и она 580
и она умрет 20
и она упала 20
и она считает 20
и она была 26
и она думает 53
и она твоя 20
и она согласилась 46
и она работает 21
и она сказала 426
и она умрет 20
и она упала 20
и она считает 20
и она была 26
и она думает 53
и она твоя 20
и она согласилась 46
и она работает 21
и она сказала 426