English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И она умерла

И она умерла translate Turkish

577 parallel translation
И она умерла.
- Ve öldü. - Ölüm.
Я жила в маминой квартире, но её оттуда выселили, и она умерла.
Evden çıkarılıp sonra da annem öldüğünden beri dairesinde yaşıyorum.
Смешно звучит, что её выселили и она умерла. Но это правда.
Çıkarıldığından dolayı öldüğünü söylemek kulağa tuhaf geliyor ama doğru.
Я хотела её смерти, и она умерла, и умерла так, как я говорила.
Ölmesini istiyordum ve öldü, hem de tam dediğim gibi.
Моя кузина Эллен вышла замуж за племянника его сводной сестры до того, как ее укусила собака и она умерла.
Kuzenim Ellen, o köpek tarafından ısırılıp ölmeden önce... onun üvey kız kardeşinin yeğeniyle evlenmişti.
Я позволил ей уйти, и она умерла.
Ben de izin verdim ve o öldü.
Всё, что я знаю - что Лора была моей кузиной, я любила её и она умерла.
Tüm bildiğim Laura'nın benim kuzenim oluşu, onu sevdiğim, ölüp gittiği.
У нее был рак и она умерла во вторник.
Annem kanser olmuştu ve bir Salı günü öldü.
Неважно кем является твоя мама, она твоя мама, и она у тебя одна. И когда она умерла, Элисон тоже умерла.
Annenin nasıl biri olduğu değil asıl önemli olan onun senin annen ve artık onun orada olmamasıydı.
И нам сказали, что она умерла.
Kızın sıhhatinin yerinde olup olmadığını sorduğumuzda, ölmüş olduğunu öğreniyoruz.
Я рада, что она умерла и не может меня видеть.
Ölüp, beni görmediği için memnunum.
Я получил ее в вечер, когда она умерла. Но я был на вечеринке и смог прочесть ее только на следующий день.
O gece tesadüfen dışarıda, bir partideydim yani ertesi güne dek mesajı alamadım.
Но она была такой молодой, и умерла так безжалостно.
Oysa ki o çok gençti ve çok zalimce öldü.
Мама умерла и Мэри сказала, что если она уедет, я попаду в беду.
Annem ölmüştü. Mary yanımdan gidecek olursa başımı derde sokabileceğimi söyledi.
Она умерла. Значит, я так же одинок, как и вы.
Öyleyse sizin kadar yalnızım.
И вы затыкали ей горло, чтобы она не кричала, пока она не умерла?
Çığlıklarını bastırmak için onu öldürünceye kadar boğazını sıkmadın?
Она перерезала себе вены на запястьях и умерла.
Bileklerini kesmişti ve ölmüştü.
Она умерла и похоронена.
Öldü ve yakıldı.
Когда она умерла и деньги кончились, он пошёл по соседям!
Annem öldükten ve para kesildikten sonra, komşulara musallat olmaya başladı!
И вскоре она умерла тоже.
Onu da neredeyse kaybediyorduk.
Когда я пришел, она уже умерла, и на руке был след от укола.
Ölmüştü. Kolunda bir enjektör izi vardı.
Она жила одна, и, кажется умерла за несколько дней до того, как её обнаружили.
Kadın tek başına yaşıyordu ve... sanırım onu bulmalarından bir iki gün önce ölmüş.
Но она умерла ночью, и было уже поздно.
Yapacak bir şey yokmuş.
"С тех пор, как она умерла, эти ноты так там и остались".
Tenis kortları terk edildi.
Я дома не жила и не видела, как она умерла.
Öldüğünü göremedim, o zamanlar evde kalmıyordum.
Она чуть не умерла, и никому не было дела.
Neredeyse ölüyordu ve burdaki kimsenin umurunda olmadı.
Она жила и умерла в этом городе.
Burada yaşamış ve ölmüştür.
Она умерла также как и он.
O da onunla aynı şekilde öldü.
Она умерла своей смертью, не оставив и следа.
Doğal bir şekilde, hiç bir iz bırakmadan öldü.
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи. Так мы поняли, что она умерла, бог знает сколько времени назад.
Ta ki bir gün ellerine kadar tırmanan karıncaları fark edince epey bir zaman önce ölmüş olduğunu anladık.
Она лишилась рассудка и умерла.
Delirdi ve sığınakta öldü.
Она кричала все громче и громче и потом, когда она окончательно умерла, он выглядел таким удовлетворенным, что я подумал, что он сейчас закурит.
Kadın daha yüksek sesle bağırıyordu. Sonunda ölünce o kadar keyiflendi ki, galiba bir sigara yaktı.
У мамы начались схватки, она сама пошла в больницу. - Родила нас и умерла. - Как это "вас"?
Annem zamanın geldiğini anlayınca, tek başına hastaye gitti bizi doğurdu ve öldü.
Она сказала, что мама умерла, и что она теперь в могиле.
Annemin öldüğünü ve şimdi mezarda olduğunu söyledi.
Она прыгнула в воду, а кто-то не хотел, чтобы она умерла, спас ее и превратил в лебедя.
O kendini suya atıyor... ve onun ölmesini istemeyen bir adam onu kuğuya çevirerek kurtarıyor.
Она бы умерла так и так.
O herhangi bir yerde ölebilirdi.
Просто так случилось, что она умерла в Одиноком Голубе. Вот и всё.
Onun ölümü sadece Yalnız Güvercin'de oldu.
Я как-то подумала, что она тоже умерла. И в один прекрасный день она нашла меня.
Onun da öldüğünü sandım, sonra bir gün beni buldu.
И когда она внезапно умерла, у меня появился шанс побыть Лорой.
Ansızın ölünce, Laura'nın yerine geçme şansı buldum.
Что она для нее все равно, что умерла. Что она живет за границей, и вы давно не виделись.
Yurt dışında... yaşadığını söylemişti.
Она сказала, что умрёт двадцать шестого, в день юбилея дона Хосе Мария, и умерла именно в этот день.
Don Jose Maria'nın ölüm yıldönümünde, ayın 26'sında öleceğini söylüyordu. Öyle de oldu.
И в этом нет никаких сюрпризов... Просто она умерла так неожиданно,
Çok önemli bir isteği vardı...
Она бросилась в реку и умерла, как Вы и описали.
Sözünü ettiğin nehre, ölüme atladı.
И можно догадаться, каким ударом было для её матери, когда она вышла за Вильяма Манни, известного вора и убийцу человека, явно порочного, склонного к излишествам. Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
Bu yüzden kızı, herkesin gaddar ve şiddet taraftarı namlı katil ve soyguncu olarak tanınan William Munny ile evleneceğini duyunca annesinin yüreği parçalandı.
И правда то, что Вы с месье Барраклом были рады, когда она умерла?
- Yani gerçek şu ki, siz ve Monsieur Barraclough, öldüğüne sevindiniz.
Может быть, она умерла от естественных причин как доктор и сказал, а у нас... гиперактивное воображение, как у тех, кому не хватает адреналина.
Belki doktorun dediği gibi doğal nedenlerle öldü ve biz adrenaline ihtiyacı olan hiperaktif hayal güçlü kişileriz.
- Говорят, именно так она и умерла.
- O yüzden öldü diye biliyorum.
И тебе тоже была, пока я не сказал тебе, что она умерла.
Sana öldüğünü söylene kadar senin için de bir şey ifade etmiyordu.
Здесь она умерла, и нужно изгнать ее к свету, чтобы ее душа нашла покой.
Öldüğü yer burası ve ışığa buradan gönderilecek.
Вы не могли бы взглянуть на эти записи и сказать нам, от чего она умерла?
Dosyalarına bakarak nasıl öldüğünü söyleyebilir misin
Но она съела несвежую рыбу, и умерла в открытом море.
Fakat gemide bayat balık yiyince derin sularda ölüverdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]